Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 151

Page 151

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ रागु गउडी गुआरेरी महला १ चउपदे दुपदे
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे, त्याचे नाव सत्य आहे. तो विश्वाचा निर्माता, सर्वशक्तिमान आहे. तो निर्भय आहे, त्याचे कोणाशीही वैर नाही, तो कालातीत, युगहीन आणि आत्मस्वरूप आहे. त्याचे यश हे गुरूंच्या कृपेनेच आहे.
ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥ परमेश्वराचे भय खूप जड आणि वजनदार आहे.
ਮਨ ਮਤਿ ਹਉਲੀ ਬੋਲੇ ਬੋਲੁ ॥ जो मनुष्य आपल्या मनाच्या आज्ञेचे पालन करतो तो त्याच्या मूळ इच्छेनुसार फक्त वाईट शब्द बोलतो.
ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥ परमेश्वराचे भय डोक्यावर घेऊन चालले पाहिजे आणि त्याचा भार उचलला पाहिजे.
ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ परमेश्वराच्या कृपेने आणि नशिबानेच माणसाला त्याच्या गुरूंची शिकवण मिळते. ॥१॥
ਭੈ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਿ ॥ परमेश्वराच्या भीतीशिवाय कोणताही प्राणी संसारसागर पार करू शकत नाही.
ਭੈ ਭਉ ਰਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ केवळ परमेश्वराचे भय परमेश्वराशी असलेल्या जीवाचे प्रेम जपते. ॥१॥रहाउ॥
ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥ परमेश्वराच्या भीतीने माणसाच्या शरीरातील क्रोधाची आग जळून जाते.
ਭੈ ਭਉ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥ परमेश्वराच्या भीतीने शब्दांची निर्मिती सुंदर होते.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥ परमेश्वराच्या भीतीशिवाय शब्दांची निर्मिती फारच अपरिपक्व राहते.
ਅੰਧਾ ਸਚਾ ਅੰਧੀ ਸਟ ॥੨॥ शब्दांची निर्मिती करणारा साचा निरुपयोगी आहे, म्हणजेच मानवी बुद्धी ज्ञानरहित आहे आणि ज्ञानाच्या हातोड्याचा फटका अज्ञानी बुद्धीवर काही परिणाम करत नाही. ॥२॥
ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ जीवनाचा खेळ खेळण्याची इच्छा माणसाच्या बुद्धीतूनच निर्माण होते.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥ हजारो चतुर युक्त्या करूनही परमेश्वराच्या भयाची तपश्चर्या कमी होत नाही.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥ हे नानक! मनमुखाची चर्चा निरर्थक आहे.
ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥ त्याचा उपदेश निरर्थक आणि निरुपयोगी आहे. ॥३॥ १॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउडी महला १ ॥
ਡਰਿ ਘਰੁ ਘਰਿ ਡਰੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥ तुमच्या मनात परमेश्वराचे भय असले पाहिजे. जेव्हा परमेश्वराचे भय हृदयात वास करते तेव्हा मृत्यूचे भय घाबरते आणि पळून जाते.
ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥ हे कोणते परमेश्वराचे भय आहे ज्याने मृत्यूचे भय भयभीत होते?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ हे परमेश्वरा!, तुझ्याशिवाय दुसरे सुखाचे स्थान नाही.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ जे काही घडते ते सर्व तुझ्या इच्छेनुसार घडते. ॥१॥
ਡਰੀਐ ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥ हे परमेश्वरा! जेव्हा दुसरी भीती कायम असते तेव्हाच त्याला आपण घाबरतो.
ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ परमेश्वराची भीती न बाळगता इतरांच्या भीतीने घाबरून जाणे म्हणजे मनाचा गोंगाट होय. ॥१॥रहाउ॥
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥ आत्मा मरत नाही, पाण्यात बुडत नाही किंवा पाण्यात तरंगत नाही.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥ विश्वाची निर्मिती करणारा परमेश्वर सर्व काही करतो.
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ मनुष्य परमेश्वराच्या आदेशाने जगात येतो आणि त्याच्या आदेशानुसार जगातून प्रवास करतो.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ वर्तमान आणि भविष्यकाळातही जीव त्याच्या आदेशात लीन असतो. ॥२॥
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥ ज्या व्यक्तीच्या हृदयात हिंसा, आसक्ती, आशा आणि अहंकार आहे.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ ਨੈ ਸਾਨੁ ॥ नदीच्या पाण्यासारखी त्यात मायेची अपार भूक आहे.
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥ यापासून मुक्ती मिळवण्यासाठी अशा व्यक्तीने आपल्या अन्न, पाणी आणि जीवनाचा आधार परमेश्वराचे भय बनवावे.
ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥੩॥ जे निर्बुद्ध लोक परमेश्वराचे भय बाळगत नाहीत ते सतत मरतात आणि नाश पावतात. ॥३॥
ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥ प्राण्यामध्ये जर कोणी असेल तर तो अत्यंत दुर्मिळ व्यक्ती आहे.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥ हे परमेश्वरा! सर्व जीव तुझे आहेत आणि तू सर्वांचा आहेस.
ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ हे नानक! ज्या परमेश्वराने हे जीव आणि संपत्ती निर्माण केली आहे
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨॥ त्याबद्दल सांगणे आणि विचार करणे खूप कठीण आहे. ॥४॥२॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउडी महला १ ॥
ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥ मी बुद्धीला माझी आई आणि समाधानाला माझे वडील मानले आहे.
ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ आणि त्याने सत्याला आपला भाऊ बनवले आहे. बुद्धी, समाधान आणि सत्य हे माझे चांगले नातेवाईक आहेत. ॥१॥
ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ मला परमेश्वराबद्दल काही बोलायचे आहे पण मला काही सांगता येत नाही.
ਤਉ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! तुझ्या स्वभावाचे मूल्यमापन करता येत नाही. ॥१॥रहाउ॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top