Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1382

Page 1382

ਦੇਹੀ ਰੋਗੁ ਨ ਲਗਈ ਪਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇ ॥੭੮॥ यामुळे शरीराला कोणताही आजार किंवा आजार होत नाही आणि सर्वकाही मिळते. ॥७८॥
ਫਰੀਦਾ ਪੰਖ ਪਰਾਹੁਣੀ ਦੁਨੀ ਸੁਹਾਵਾ ਬਾਗੁ ॥ हे फरीद! हे जग एक सुंदर बाग आहे; त्यात प्राण्यांच्या रूपात पक्षी पाहुण्यासारखे आहेत.
ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥ सकाळ होताच, जेव्हा मृत्युचा तुतारी वाजतो, तेव्हा सर्वजण उडण्याची तयारी करतात.॥७९॥
ਫਰੀਦਾ ਰਾਤਿ ਕਥੂਰੀ ਵੰਡੀਐ ਸੁਤਿਆ ਮਿਲੈ ਨ ਭਾਉ ॥ हे फरीद! देवाच्या रूपातील भक्तीची कस्तुरी रात्री वाटली जाते; जे आसक्तीच्य निद्रामध्ये राहतात त्यांना त्यात वाटा मिळत नाही.
ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੈਣ ਨੀਦ੍ਰਾਵਲੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਣੁ ਕੁਆਉ ॥੮੦॥ ज्यांचे डोळे रात्रभर झोपलेले असतात त्यांना भक्तीची कस्तुरी मिळणे कठीण आहे. ॥८०॥
ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਦੁਖੁ ਮੁਝ ਕੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਐ ਜਗਿ ॥ फरीदा, मला माहित आहे की मी दुःखी आहे; हे दुःख जगभर पसरलेले आहे. बाबा फरीद म्हणतात, मला वाटले की मी एकटाच दुःखी आहे, पण हे दुःख जगभर पसरलेले आहे.
ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ ॥੮੧॥ मी दुरून पाहिले आणि लक्षात आले की प्रत्येक घर दुःखाच्या भयानक आगीने जळत होते. ॥८१॥
ਮਹਲਾ ੫ ॥ महाला ५ ॥
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥ पाचवे गुरु फरीदजी यांचे उद्धरण देताना असे म्हटले आहे की हे फरीद, या सुंदर रंगीबेरंगी भूमीत काट्यांनी भरलेली एक विषारी बाग आहे.
ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥ परंतु ज्याला गुरु आणि पीर यांचे आशीर्वाद मिळतात, त्याला कधीही दुःखाच्या अग्निचा त्रास होत नाही. ॥८२॥
ਮਹਲਾ ੫ ॥ महाला ५ ॥
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ फरीदजींना उद्धृत करत गुरुजी म्हणतात: हे फरीद, सुंदर शरीरासह हे जीवन खूप सुंदर आहे.
ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥ देवावर प्रेम करणाऱ्यांना फार कमी लोक मिळवू शकतात. ॥८३॥
ਕੰਧੀ ਵਹਣ ਨ ਢਾਹਿ ਤਉ ਭੀ ਲੇਖਾ ਦੇਵਣਾ ॥ हे नदीच्या प्रवाहा! काठे तोडू नकोस, तुलाही हिशेब द्यावाच लागेल.
ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥ परमेश्वराची इच्छा जिथे असेल तिथे प्रवाह फक्त त्याच दिशेने जातो. ॥८४॥
ਫਰੀਦਾ ਡੁਖਾ ਸੇਤੀ ਦਿਹੁ ਗਇਆ ਸੂਲਾਂ ਸੇਤੀ ਰਾਤਿ ॥ बाबा फरीद म्हणतात, हे माणसा, दिवस दुःखात गेला आणि रात्र काट्याने टोचल्यासारखी गेली
ਖੜਾ ਪੁਕਾਰੇ ਪਾਤਣੀ ਬੇੜਾ ਕਪਰ ਵਾਤਿ ॥੮੫॥ किनाऱ्यावर उभा असलेला गुरुच्या रूपातील नाविक हाक मारत आहे की तुमच्या जीवनाची नाव भोवऱ्यात अडकली आहे. ॥८५॥
ਲੰਮੀ ਲੰਮੀ ਨਦੀ ਵਹੈ ਕੰਧੀ ਕੇਰੈ ਹੇਤਿ ॥ एक खूप लांब नदी वाहत आहे आणि ती काठे नष्ट करत आहे.
ਬੇੜੇ ਨੋ ਕਪਰੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੇ ਪਾਤਣ ਰਹੈ ਸੁਚੇਤਿ ॥੮੬॥ पण जर गुरुच्या रूपातील नाविक सावध असेल तर जीवनाच्या लाटा देखील जहाजाचे कोणतेही नुकसान करू शकत नाहीत. ॥८६॥
ਫਰੀਦਾ ਗਲੀ ਸੁ ਸਜਣ ਵੀਹ ਇਕੁ ਢੂੰਢੇਦੀ ਨ ਲਹਾਂ ॥ अरे फरीद! सहज गप्पांमध्ये सहानुभूती दाखवणारे वीस सज्जन आहेत, पण दुःखात आणि वेदनेत मला साथ देणारा एकही खरा मित्र नाहीये.
ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥ त्या प्रिय खऱ्या मित्रांना भेटण्यासाठी मी शेणाच्या गोठ्याच्या धुळीसारखा जळत आहे. ॥८७॥
ਫਰੀਦਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਭਉਕਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਦੁਖੀਐ ਕਉਣੁ ॥ फरीदा, हे शरीर सतत कुत्र्यासारखे भुंकत असते, म्हणजेच त्यात सतत इच्छा असतात, मग त्यासाठी सतत दुःखी कोण असावे?
ਕੰਨੀ ਬੁਜੇ ਦੇ ਰਹਾਂ ਕਿਤੀ ਵਗੈ ਪਉਣੁ ॥੮੮॥ मी माझ्या कानात कापूस घातला आहे; तो वाऱ्यासारखा कितीही मोठ्याने बोलला तरी मी त्याचे काहीही ऐकणार नाही. ॥८८॥
ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ हे फरीद! देवाच्या खजूर पिकल्या आहेत आणि मधाच्या नद्या वाहत आहेत.
ਜੋ ਜੋ ਵੰਞੈਂ ਡੀਹੜਾ ਸੋ ਉਮਰ ਹਥ ਪਵੰਨਿ ॥੮੯॥ इथे जाणारा प्रत्येक दिवस माणसाचे वय कमी करतो. ॥८९॥
ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥ बाबा फरीद म्हणतात की हे शरीर सुकून गेले आहे आणि हाडांचा पिंजरा बनले आहे आणि कावळे पायांच्या तळव्यावर टोचत आहेत.
ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥ या माणसाचे वाईट नशीब पहा, त्याला अजून देव सापडलेला नाही. ॥९०॥
ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥ फरीदजी कावळ्याला उद्देशून म्हणतात की, हे काळ्या कावळ्या, तू माझ्या शरीराचे सर्व मांस शोधून खाल्ले आहेस.
ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥ पण आता माझ्या या दोन्ही डोळ्यांना स्पर्श करू नकोस, कारण त्यांच्याद्वारे मी माझ्या प्रिय प्रभूला पाहण्याची आशा करतो. ॥९१॥
ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥ अरे काळ्या कावळ्या, जर तू माझ्या पिंजऱ्यात टोचत नसेल तर इथून उडून जाणेच बरे
ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥ ज्या शरीरावर माझा स्वामी राहतो त्याचे मांस खाऊ नकोस. ॥९२॥
ਫਰੀਦਾ ਗੋਰ ਨਿਮਾਣੀ ਸਡੁ ਕਰੇ ਨਿਘਰਿਆ ਘਰਿ ਆਉ ॥ फरीदजी म्हणतात की बिचारी कबर हाक मारत आहे, हे बेघर प्राणी, तुझ्या घरी ये.
ਸਰਪਰ ਮੈਥੈ ਆਵਣਾ ਮਰਣਹੁ ਨਾ ਡਰਿਆਹੁ ॥੯੩॥ शेवटी तुला माझ्याकडेच यावे लागेल, म्हणून मरण्याची भीती बाळगू नकोस. ॥९३॥
ਏਨੀ ਲੋਇਣੀ ਦੇਖਦਿਆ ਕੇਤੀ ਚਲਿ ਗਈ ॥ डोळ्याच्या झटक्यात जगाचा किती गेला आहे.
ਫਰੀਦਾ ਲੋਕਾਂ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਮੈ ਆਪਣੀ ਪਈ ॥੯੪॥ फरीदा, लोक स्वतःची काळजी करतात आणि मला माझ्या देवाला भेटण्याची काळजी वाटते. ॥९४॥
ਆਪੁ ਸਵਾਰਹਿ ਮੈ ਮਿਲਹਿ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ फरीदजी सांगतात की देव मला म्हणतो की हे फरीद! जर तू स्वतःला सुधारलेस तर मी तुला भेटेन आणि मला भेटूनच तुला खरा आनंद मिळेल.
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ॥੯੫॥ जर तू माझी राहिलीस तर संपूर्ण जग तुझे होईल. ॥९५॥
ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥ नदीकाठी एक झाड किती काळ धीर धरू शकते?
ਫਰੀਦਾ ਕਚੈ ਭਾਂਡੈ ਰਖੀਐ ਕਿਚਰੁ ਤਾਈ ਨੀਰੁ ॥੯੬॥ हे फरीद! न भाजलेल्या भांड्यात पाणी किती काळ ठेवता येईल? त्याचप्रमाणे मृत्यू निश्चित आहे. ॥९६॥
ਫਰੀਦਾ ਮਹਲ ਨਿਸਖਣ ਰਹਿ ਗਏ ਵਾਸਾ ਆਇਆ ਤਲਿ ॥ हे फरीद उंच राजवाडे निर्जन राहिले आणि मला जमिनीखालील कबरीत जागा मिळाली


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top