Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1053

Page 1053

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ स्वतःला क्षमा करून तो सत्याला बळकटी देतो आणि जीवाचे मन आणि शरीर सत्यात लीन होते. ॥११॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ हे मन आणि शरीर विकारांमुळे मलिन आहे, परंतु देवाचा अनंत प्रकाश त्यात वास करतो.
ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ गुरुंच्या मतानुसार विचार करूनच जीव हा फरक समजू शकतो.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ अहंकाराचा नाश केल्याने, मन शुद्ध राहते आणि त्याच्या जिभेने ते केवळ आनंद देणाऱ्या परमात्म्याचीच पूजा करते. ॥ १२॥
ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥ शरीराच्या किल्ल्यात अनेक दुकाने आणि बाजारपेठा आहेत."
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ज्यामध्ये परमेश्वराच्या नावाचे अफाट काम होते.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥ ज्याने गुरुच्या वाणीने आपला अहंकार नष्ट करून परमेश्वराला ओळखले आहे, त्याला नेहमीच त्याच्या दारात कृपा मिळते. ॥१३॥
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ दुर्गम आणि अमर्याद असलेले हरि नाव एक अमूल्य रत्न आहे."
ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ तो बिचारा प्राणी त्याची काय तुलना करू शकेल?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥ ज्याने आपल्या मनातील शब्द ओळखला आहे तो केवळ गुरुच्या शब्दानेच तोलला जाऊ शकतो. ॥ १४॥
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ स्मृती आणि धर्मग्रंथांमध्ये याचे सविस्तर स्पष्टीकरण आहे," जे केवळ भ्रमाचा व्यापक प्रसार आहे.
ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥ मूर्ख लोक त्यांचे पठण करतात पण शब्दांमधील फरक समजत नाहीत. केवळ दुर्मिळ गुरुमुखांनीच शब्दांमधील फरक ओळखला आहे. ॥ १५॥
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ देव स्वतः कर्ता आणि ते घडवून आणणारा आहे."
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ तो खऱ्या शब्दांद्वारे सत्याला बळकटी देतो.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥ हे नानक! ज्याने सर्व युगांमध्ये एकाच देवाचे अस्तित्व स्वीकारले आहे, त्याला नावानेच स्तुती मिळते. ॥ १६॥९॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ मारु महाला ३ ॥
ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ तो एकमेव निर्माता आहे, म्हणून फक्त त्या सर्वोच्च सत्याचीच उपासना करा.
ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ तोच शब्दांद्वारे दुःख दूर करतो.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ तो दुर्गम आहे, इंद्रियांच्या आकलनाच्या पलीकडे आहे, आणि कोणीही त्याचे खरे मूल्य खरोखर मोजलेले नाही; तो स्वतः दुर्गम आणि अगाध आहे. ॥१॥
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ तो खरा परमेश्वर स्वतः सत्याचा विस्तार करतो.
ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ तो स्वतः काही सजीवांना सत्यात बुडवतो.
ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ ते सत्याची पूजा करतात, खरे आचरण स्वीकारतात आणि सत्याच्या नावात विलीन होतात. ॥२॥
ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ भगवान स्वतः भक्तांना स्वतःशी जोडतात आणि
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ तो स्वतः त्यांना त्याच्या खऱ्या भक्तीत गुंतवून ठेवतो.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ ते नेहमी खऱ्या शब्दांनी देवाचे गुणगान करतात आणि हेच या मानव जन्माचे फळ आहे. ॥३॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ गुरुमुख नावाने व्यवसाय करतो आणि इतरांपासून स्वतःची ओळख करून देतो.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ ते एका देवाशिवाय कोणालाही ओळखत नाहीत.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ देव हा खरा सावकार आहे, त्याचे भक्त खरे व्यापारी आहेत आणि ते फक्त नावाच्या स्वरूपात भांडवल खरेदी करतात. ॥४॥
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ तो स्वतः विश्वाची निर्मिती करतो आणि घडवतो आणि
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ हे रहस्य शब्द-गुरूंद्वारे दुर्मिळ व्यक्तीला उलगडते.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ सद्गुरुंची सेवा करणारेच सत्यवादी असतात आणि यमाचा फास त्यांना कापतो. ॥ ५॥
ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥ देव स्वतः तोडतो, बनवतो, दुरुस्त करतो आणि निर्माण करतो.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥ त्याने सजीवांना भ्रम, आसक्ती आणि द्वैताच्या स्वार्थात गुंतवून ठेवले आहे.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ जे स्वतःच्या मनाच्या मागे लागतात ते नेहमीच अज्ञानी कृत्ये करत फिरतात आणि त्यांच्या गळ्यात मृत्युचा फास असतो. ॥ ६॥
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ दयाळू प्रभु स्वतः क्षमा करतो आणि त्याला गुरुच्या सेवेत ठेवतो आणि
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ गुरूंच्या मते, नाव मनात घर करते.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ मग लोक रात्रंदिवस हरीच्या नावाचे ध्यान करतात आणि या जगात फक्त नावाचाच काही फायदा आहे. ॥ ७॥
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ देव सत्य आहे, त्याचे नाव देखील सत्य आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ गुरुद्वारेच तो आत्म्याला नाम देतो आणि ते नाम मनात स्थिर करतो.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ ज्यांचे मन नामाने भरलेले असते, त्यांच्या डोक्यावरून पापांचे ओझे उतरते आणि ते प्रभूच्या दरबारात सुंदर दिसतात. ॥८॥
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ अगम्य, अदृश्य देवाचे मूल्यांकन करता येत नाही आणि
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ते केवळ गुरुच्या कृपेनेच मनात राहते.
ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ जो सदैव शब्दांनी गुणदात्या परमेश्वराची स्तुती करतो त्याच्या कर्मांचा हिशोब कोणीही मागत नाही. ॥९॥
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ब्रह्मा, विष्णू आणि शिवशंकर त्याची पूजा करतात पण
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ त्यांना अदृश्य, अविभाज्य देवाचे अंतिम स्वरूप प्राप्त होत नाही.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ हे परमप्रभू! गुरुद्वारे, तुम्ही ज्यांना तुमची दयाळू दृष्टी देता त्यांना तुमच्या अदृश्य स्वरूपाचे दर्शन देता. ॥१०॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top