Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1034

Page 1034

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਜੈ ॥ जेव्हा अनहदचा आवाज वाजतो तेव्हा मनातील सर्व भीती आणि गोंधळ नाहीसा होतो
ਸਗਲ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਛਾਜੈ ॥ परमेश्वर सर्व प्राण्यांमध्ये व्यापून आहे आणि त्या सर्वांवर त्याची सावली टाकत आहे
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੦॥ हे देवा! संपूर्ण जग तुमच्यामुळे निर्माण झाले आहे; तुम्हाला फक्त गुरुंद्वारेच ओळखले जाते आणि जे तुमच्या दाराशी तुमची स्तुती गातात तेच गौरवास पात्र होतात. ॥१०॥
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ जगाचा मूळ निरंजन पवित्र आहे तोच आहे
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥ त्याच्याशिवाय मी दुसऱ्या कोणालाही मोठे मानत नाही
ਏਕੰਕਾਰੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੧॥ जेव्हा 'अकार' मनात वास करतो तेव्हा ते मनाला आनंद देते आणि ते अभिमान आणि अहंकार दूर करते.॥११॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ मी जे अमृत प्यायलो आहे ते मला सद्गुरुंनी दिले आहे.
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਆ ਤੀਆ ॥ आता मी इतर कोणालाही ओळखत नाही.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਸੁ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ फक्त एकच देव आहे, जो सर्वश्रेष्ठ आणि अनंत आहे; तो स्वतः प्राण्यांची परीक्षा घेतो आणि त्यांना आपल्या खजिन्यात घेतो. ॥ १२॥
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ हे सत्याच्या मूर्त स्वरूपा, तू खोल आणि गंभीर आहेस, मला ज्ञान आणि ध्यान दे
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਚੀਰਾ ॥ तुमचे गुपित कोणालाही माहित नाही
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ या जगात जे काही आहे ते फक्त तुमच्याकडूनच मागते, पण ज्याच्यावर तुम्ही तुमची कृपा करता त्यालाच ते मिळते. ॥१३॥
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੈ ॥ सर्व कर्म आणि धर्म तुमच्या हातात आहेत
ਵੇਪਰਵਾਹ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰੈ ॥ तुम्ही काळजीमुक्त आहात आणि तुमचे भांडार कधीही कमी पडत नाही
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥ हे प्रभू! तू खूप दयाळू, सदैव कृपाळू आणि स्वतःवर दया करणारा आहेस. ॥ १४॥
ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ॥ तो स्वतःला पाहतो आणि दाखवतो
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ आणि तो स्वतः निर्माण करतो आणि नष्ट करतो.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ॥੧੫॥ देव स्वतःच एकत्रीकरण, वेगळेपणा आणि हत्या घडवून आणतो आणि जिवंत ठेवतो. ॥१५॥
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ॥ या जगात जे काही आहे, ते तुमच्या विशाल शरीरात आहे.
ਦੇਖਹਿ ਆਪਿ ਬੈਸਿ ਬਿਜ ਮੰਦਰਿ ॥ तू स्वतः तुझ्या मंदिरात बसून सृष्टी पाहतोस
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥ ईश्वराला पाहिल्यानेच आनंद मिळतो हे सत्य नानक नम्रपणे सांगतात. ॥१६॥१॥१३॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारु महाला १ ॥
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ हे सदैव स्थिर प्रभू! जर तू मला आवडलास तरच मी तुला पाहू शकतो आणि तुझ्या प्रेमात, मी भक्तीभावाने तुझे गुणगान गाऊ शकतो
ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂ ਭਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਰਸਨ ਰਸਾਇਦਾ ॥੧॥ हे निर्माणकर्ता! फक्त तुझ्या इच्छेमुळे तू आम्हाला प्रसन्न करतोस आणि तूच आमच्या जिभेत गोडवा आणतोस. ॥१॥
ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥ भक्त फक्त प्रभूच्या दरबारातच सुंदर दिसतात
ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ हे प्रभू! तुझा सेवक बंधनातून मुक्त झाला आहे
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੨॥ ते त्यांचा अहंकार गमावून बसतात आणि तुमच्या रंगात मग्न राहतात आणि दिवसरात्र तुमच्या नावाचे ध्यान करत राहतात. ॥ २॥
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ ਇੰਦ੍ਰ ਤਪੇ ਮੁਨਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ इसारु, ब्रह्मा, देवी, देव इंद्र, तपस्वी आणि ऋषी हे सर्व तुझ्या भक्तीत मग्न आहेत
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ ब्रह्मचारी आणि साधू जंगलात राहतात, पण तुमचे रहस्य कोणीही उलगडू शकले नाही. ॥ ३॥
ਵਿਣੁ ਜਾਣਾਏ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥ माहितीशिवाय कोणीही तुम्हाला ओळखू शकत नाही
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ तुम्ही जे काही करता ते तुमच्या स्वतःच्या इच्छेनुसार करता
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਭਾਣੈ ਸਾਹ ਲਵਾਇਦਾ ॥੪॥ तू चौऱ्याऐंशी लाख प्रजातींचे सजीव प्राणी निर्माण केले आहेत, पण तू त्यांना तुझ्या इच्छेनुसार श्वास घेऊ देतोस. ॥४॥
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥ त्याला जे मान्य आहे ते निश्चितच घडते
ਮਨਮੁਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਰੋਵੈ ॥ स्वार्थी व्यक्ती स्वतःला महान समजते आणि रडत राहते
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ जो नाव विसरतो त्याला कुठेही स्थान मिळत नाही आणि तो जन्म-मृत्यूच्या चक्रात दुःख भोगतो.॥५॥
ਨਿਰਮਲ ਕਾਇਆ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸਾ ॥ हे शरीर पवित्र आहे! आत्मा तेजस्वी आहे आणि त्यात निरंजन नावाचा एक अंश आहे
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ जो सर्व दुःखांना अमृत समजून पितो तो कधीही दुःखी होत नाही. ॥ ६ ॥
ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ खूप जास्त चव घेतल्याने फक्त दुःखच मिळते आणि
ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥ जीवनातील सुखसोयींमध्ये रमल्याने अनेक रोग जन्माला येतात आणि शेवटी माणूस निराधार होतो
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਨ ਮਿਟਈ ਕਬਹੂ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੭॥ आनंदातून निर्माण होणारी चिंता कधीच दूर होत नाही आणि देवाची इच्छा न स्वीकारल्यामुळे आत्मा भटकत राहतो. ॥ ७॥
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਵੈ ਸਬਾਈ ॥ संपूर्ण जग ज्ञानाशिवाय भटकत आहे
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ देव सर्वव्यापी आहे पण त्याचे ध्यान केल्यानेच हे समजू शकते
ਨਿਰਭਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ ज्याने निर्भयपणे वचन गुरुला सत्य म्हणून स्वीकारले आहे, त्याचा प्रकाश परम प्रकाशात विलीन झाला आहे. ॥ ८॥
ਅਟਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ देव स्थिर, अचल आणि अतुलनीय आहे
ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹੇ ਫੇਰਿ ਉਸਾਰੇ ॥ तो एका क्षणात सर्व काही नष्ट करतो आणि नंतर पुन्हा निर्माण करतो
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੯॥ त्याला कोणतेही रूप नाही, रूपरेषा नाही, तपशील नाही, त्याचे मूल्यांकन करता येत नाही आणि शब्दांद्वारे व्याख्या मिळाल्यावरच जीव समाधानी होतो. ॥९॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top