Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1024

Page 1024

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥ फक्त काही गुरुमुखीच ते रहस्य ओळखू शकले
ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥ आता धर्माचा बैल, पृथ्वीला धरून, दोन पायांवर उभा राहिला आणि सत्य फक्त गुरुकडूनच मिळू शकले. ॥८॥
ਰਾਜੇ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਪਰਥਾਏ ॥ महान राजे त्यांच्या काही इच्छा पूर्ण करण्यासाठी धार्मिक कृत्ये करत होते
ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥ ते काही आशेवर आधारित दानधर्म करायचे
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥ तो अनेक धार्मिक कृत्ये करून थकला, पण रामाच्या नावाशिवाय मोक्ष नाही. ॥९॥
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ॥ लोक धार्मिक कृत्ये करून मोक्ष शोधत होते
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ परंतु ब्रह्म या शब्दाची स्तुती केल्यानेच मोक्ष मिळतो
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ लोक सांसारिक कारस्थानांमध्ये ध्येयहीनपणे भटकत होते, परंतु गुरुंच्या शब्दांशिवाय मोक्ष नाही. ॥१०॥
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਨ ਜਾਈ ॥ जीवातून मातृप्रेम सोडता येत नव्हते
ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ पण ज्यांनी सत्याची साधना केली, ते बंधनातून मुक्त झाले
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥ तो महापुरुष रात्रंदिवस देवाच्या भक्तीत मग्न होता आणि त्याला भगवान ठाकूरांवर अतूट प्रेम होते. ॥ ११॥
ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ ॥ काही जण मंत्र जप आणि तपश्चर्या करण्यात मग्न होते, तर काही जण पवित्र ठिकाणी स्नान करत होते
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ॥ हे देवा! तू तुझ्या आवडीनुसार प्राण्यांवर नियंत्रण ठेवतोस.
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਨ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ जिद्दीने आणि इंद्रियांवर नियंत्रण ठेवून मन प्रसन्न होत नाही. गुरुचे ज्ञान आणि देवाची स्तुती केल्याशिवाय, सत्याच्या दरबारात कोणालाही कीर्ती मिळाली नाही. ॥१२॥
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ कलियुगात धर्माच्या बैलाचा फक्त एकच टप्पा शिल्लक होता
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਨ ਭਾਖੀ ॥ परिपूर्ण गुरुशिवाय कोणीही सत्य बोलले नाही. परिपूर्ण गुरुशिवाय कोणीही सत्य बोलले नाही
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ स्वार्थी प्राण्यांच्या वर्तनामुळेच त्यांच्यात खोटेपणा पसरत आहे, परंतु सत्गुरुशिवाय भ्रम दूर होत नाही. ॥१३॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ॥ सतगुरु देव उदासीन आणि निर्माता आहे.
ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ ॥ तो यमाला घाबरत नाही किंवा लोकांवर अवलंबून नाही
ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ त्याची पूजा करणाऱ्याला काळही दुःख देत नाही. ॥१४॥
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ ॥ देवाने स्वतःला गुरुच्या हृदयात प्रकट केले आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ ॥ गुरुंच्या नाममंत्राने लाखो आत्म्यांचे तारण झाले आहे
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ देव हाच सर्व प्राण्यांना जीवन देणारा आहे; तो निर्भय आणि पवित्र आहे.॥१५॥
ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ ॥ सर्व जीव गुरु भंडारी मागतात
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥ ते निरंजनु देखील अशक्य आहेत. तो स्वतः मायातींपेक्षा अतुलनीय आणि अतुलनीय आहे
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥ नानक सत्य बोलतात आणि परमेश्वराला विनंती करतात की त्याने त्याला त्याच्या प्रसन्नतेत ठेवावे आणि त्याला सत्याचे दान द्यावे. ॥१६॥४॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारु महाला १ ॥
ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ गुरु या शब्दाद्वारे देवाने आपल्याला स्वतःशी जोडले आहे
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ जेव्हा त्याने ते स्वीकारले तेव्हा तो नैसर्गिक सत्यात विलीन झाला
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥ देवाने तिन्ही लोकांमध्ये आपला प्रकाश स्थापित केला आहे; त्याच्यापेक्षा मोठा कोणीही नाही. ॥१ ॥
ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ आपण ज्याचे सेवक आहोत त्याच्या भक्तीत मग्न राहतो
ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ अलाख अभेव' या शब्दाच्या स्तुतीनेच तो प्रसन्न होतो
ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ तोच आपल्या भक्तांचे कल्याण करतो. त्याच्याकडे आश्रयासाठी येणाऱ्यांना तो क्षमा करतो ही त्याची महानता आहे. ॥२॥
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥ सत्यवादी प्राणीमात्रांना दान करताना कधीही आपल्या घरात काहीही गमावत नाही
ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥ पण खोटे बोलणारे आणि कृतघ्न लोक ते घेतल्यानंतरही ते नाकारतात
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ त्यांना त्यांचे मूळ माहित नाही; त्यांना सत्याबद्दल कोणतीही भक्ती नाही; म्हणून, ते आसुरी भावना आणि भ्रमामुळे भटकत राहतात ॥६॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ गुरुमुख मायेने रात्रंदिवस जागृत आहे
ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥ त्यांना गुरुच्या निर्देशानुसार सत्याचे ध्यान करण्याची पद्धत समजते
ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥ परंतु जे आत्मे आपल्या मनाचे अनुसरण करतात ते अज्ञानाच्या झोपेत राहतात आणि म्हणूनच, वासना आणि इतर दुर्गुण त्यांचे चांगले गुण हिरावून घेतात. गुरुमुखी (जो आपल्या मनाचे अनुसरण करतो) त्याच्या सद्गुणांची संपत्ती जपतो. ॥४॥
ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥ खोटे बोलणारे लोक जन्म-मृत्यूच्या चक्रात अडकलेले राहतात
ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ते खोटे बोलतात आणि खोटी कृत्ये करत राहतात
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥ जे शब्दाच्या स्तुतीत मग्न राहतात, त्यांनाच खऱ्या दरबारात कृपा मिळते आणि गुरुद्वारे त्यांचे लक्ष सत्यावर केंद्रित राहते. ॥५॥
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥ ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥ ज्याप्रमाणे प्राणी अरण्यात लावलेल्या बागेचा नाश करतात, त्याचप्रमाणे खोट्या गोष्टींमध्ये रमलेल्या स्त्रीच्या जीवनाची बाग वासनांध गुंडांनी उद्ध्वस्त केली आहे
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ हरीच्या नावाशिवाय जीवनात काहीही चवदार नाही. देवाला विसरल्याने फक्त दुःखच मिळते. ॥६॥
ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥ जर खऱ्या नामाच्या रूपात अन्न मिळाले तर मन समाधानी होते
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ नाम आणि खरे रत्न म्हणजे ज्याला अमूल्य नाम मिळते, त्यालाच कीर्ती मिळते
ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ जो स्वतःचे खरे स्वरूप ओळखतो, तो सत्य ओळखतो आणि नंतर त्याचा प्रकाश परम प्रकाशात विलीन होतो. ॥७॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top