Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1021

Page 1021

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ तो स्वतः काही लोकांना त्यांच्या कृत्यांसाठी क्षमा करतो आणि इतरांना शिक्षा करतो. ॥८॥
ਆਪੇ ਧਨਖੁ ਆਪੇ ਸਰਬਾਣਾ ॥ तो स्वतः धनुष्यबाण चालवतो
ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ॥ तो खूप बुद्धिमान, देखणा आणि हुशार आहे
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥ तो स्वतः वक्ता आणि श्रोता आहे आणि सर्व काही त्याची निर्मिती आहे. ॥९॥
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤ ਜਾਤਾ ॥ पौणु हा जगाचा गुरु आहे आणि तो पाणी पितो आणि
ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ ॥ पोटाशी असलेल्या संबंधामुळे पृथ्वी ही जगाची जननी आहे
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ रात्र आणि दिवस दोघेही परिचारिका आहेत आणि संपूर्ण जग त्यांच्या खेळांशी खेळत आहे. ॥१०॥
ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਜਾਲਾ ॥ मासे आणि जाळे हे एकमेव देव आहेत
ਆਪੇ ਗਊ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ॥ तो स्वतःच गाय आहे आणि तो स्वतःच काळजीवाहक आहे.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ हे देवा! सर्व जीवांमध्ये तुझा प्रकाश आहे, जग तुझ्या आज्ञेप्रमाणे चालत आहे. ॥११॥
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥ योगी स्वतःच भोक्ता आहे.
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਪਰਮ ਸੰਜੋਗੀ ॥ तो प्रेमी आणि परम संघवादी देखील आहे
ਆਪੇ ਵੇਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ निराकार, निर्भय देवाने स्वतः ध्यानात 'निराकारी' (निराकार, निर्भय देव) हा शब्द आणला आहे. ॥१२॥
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ हे सर्वेश्वरा! चारही स्रोत आणि चारही वाणी तुझ्यातच आहेत
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ जे काही दिसते ते नाशवंत आहे
ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ ज्यांना सद्गुरुंनी ज्ञान दिले आहे ते सत्याचे व्यापारी आणि सावकार आहेत. ॥ १३॥
ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ केवळ परिपूर्ण सत्गुरुच शब्दाचे रहस्य सांगतात की
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਾਚੇ ਭਰਪੂਰਾ ॥ ईश्वर सर्वकला सम्पूर्ण है।
ਅਫਰਿਓ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਦਾ ਤੂ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ हे देवा! तू निश्चिंत आहेस आणि मन आणि वाणीच्या पलीकडे आहेस आणि तुला थोडासाही लोभ नाही. ॥१४॥
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥ त्याला पाहून भयानक मृत्यूही पळून जातो
ਸਬਦੁ ਸਹਜ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨੇ ॥ ज्या व्यक्तीला शब्दाचे सार सहजतेने आपल्या मनात येते
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਵਰਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ ज्याच्या मनाला देवाची भक्ती आवडली आहे, त्याला वरदान देणारा देव प्रसन्न झाला आहे आणि त्याने मोक्ष आणि समाधान दिले आहे. ॥ १५॥
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨਾ ॥ हे परमात्मा! तू स्वतः अनासक्त राहतोस, पण तुझे ज्ञान केवळ गुरुंच्या सहवासानेच प्राप्त होते
ਜੋ ਦੀਸੈ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ जे काही दृश्यमान आहे, ते तुमच्यात विलीन होते.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ स्वतःला नीच समजत, नानक सत्याच्या दाराशी भिक्षा मागतो, जेणेकरून त्याला नामाचे महात्म्य मिळेल. ॥१६॥१॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारु महाला १ ॥
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਅਕਾਸੰ ॥ पृथ्वी ही धर्माची गोरु आहे आणि आकाश स्वतः देव आहे
ਆਪੇ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸੰ ॥ परम सत्याने स्वतःच त्याचे खरे गुण प्रकट केले आहेत
ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ ब्रह्मचारी, सदाचारी आणि समाधानी तोच असतो जो स्वतःहून काम करतो. ॥१॥
ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ ज्याने हे जग निर्माण केले आहे, तो स्वतः त्याची काळजी घेतो
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਸਾਚੇ ਲੇਖੈ ॥ परम सत्याने लिहिलेले कर्म कोणीही पुसून टाकू शकत नाही.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ तो स्वतः सर्व काही करतो आणि प्राण्यांना ते करायला लावतो आणि तो स्वतः भक्तांची स्तुती करतो ॥२॥
ਪੰਚ ਚੋਰ ਚੰਚਲ ਚਿਤੁ ਚਾਲਹਿ ॥ वासना आणि क्रोधाच्या रूपातील पाच चोर माणसाचे मन अशांत करतात
ਪਰ ਘਰ ਜੋਹਹਿ ਘਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲਹਿ ॥ तो इतर महिलांकडे पाहत राहतो पण स्वतःचे घर शोधत नाही
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥ मानवी शरीराच्या रूपातील शहराचा अंत होतो आणि शब्दाच्या गुरुशिवाय अस्तित्व त्याची प्रतिष्ठा गमावते. ॥३॥
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ ज्याला गुरुकडून सत्याचे रहस्य समजते त्याला तिन्ही लोकांचे ज्ञान मिळते
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥ तो त्याच्या इच्छेला मारतो आणि मनातच लढत राहतो
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥ हे देवा! जे तुझी पूजा करतात, ते तुझेच रूप बनतात. तू निर्भय आणि माझा बालपणीचा साथीदार आहेस. ॥४॥
ਆਪੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ स्वर्ग, पृथ्वी आणि पाताळ ही सर्व परम सत्याची रूपे आहेत
ਆਪੇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥ तो स्वतः हलका आणि तरुण आहे
ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪੀ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ਹੇ ॥੫॥ त्याला स्वतःला भयानक कुंडले आहेत आणि त्याचे रूप भयानक आहे आणि त्याच्या रूपाची कोणतीही रूपरेषा नाही. ॥५॥
ਬੇਦ ਕਤੇਬੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ वेद आणि कुराण यांनाही देव आणि
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥ त्याला आई, वडील, मुलगा किंवा भाऊ नाही.
ਸਗਲੇ ਸੈਲ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ तो सर्व पर्वत निर्माण करतो आणि त्यांना स्वतःमध्ये विलीन करतो; की अलख दिसत नाही. ॥६॥
ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਮੀਤ ਘਨੇਰੇ ॥ मी खूप मित्र बनवून थकलो आहे, पण
ਕੋਇ ਨ ਕਾਟੈ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥ माझे दोष कोणीही दूर करू शकत नाही.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ सर्व देवांचा, मानवांचा आणि योगींचा स्वामी फक्त देव आहे. तो फक्त भक्तीनेच सापडतो आणि मग भीती नाहीशी होते. ||७||
ਭੂਲੇ ਚੂਕੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹਿ ॥ तो स्वतःच चुकलेल्या आत्म्याला योग्य मार्ग दाखवतो
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਤੂਹੈ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥ तो स्वतःच माणसाला विसरायला लावतो आणि स्वतःच सत्याचे ज्ञान देतो
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ नावेशिवाय मला बोटीचा वेग मर्यादित दिसत नाही. तुझ्या नावाशिवाय मला कोणताही आधार दिसत नाही आणि तुझी गती आणि प्रतिष्ठा फक्त तुझ्या नावानेच प्राप्त होते. ॥८॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top