Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1001

Page 1001

ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥ अरे मूर्खा, तू तुझ्या हृदयातून रामाला विसरलास.
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू धन्याचे मीठ खाऊन व्यभिचार करतोस. लोकांच्या डोळ्यांसमोर तुला जाळून मारले जाईल. ॥१॥रहाउ॥
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥ शरीरात एक असाध्य आजार निर्माण झाला आहे ज्यावर कोणत्याही पद्धतीने उपचार नाही
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥ नानकांनी या वस्तुस्थितीवर चिंतन केले आहे की परमेश्वराला विसरल्यानेच मोठे दुःख होते.॥२॥८॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारु महाला ५ ॥
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥ परमेश्वराचे चरणकमल तुमच्या मनात ठेवा
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ दररोज त्याचे गुणगान करत राहा
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥ जगात त्याच्यापेक्षा मोठा कोणी नाही
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥ विश्वाच्या आदि, मध्य आणि अंतात फक्त तोच अस्तित्वात आहे. ॥ १॥
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो स्वतः संतांचा आधार आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ज्याच्या नियंत्रणात संपूर्ण जग आहे ॥
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ निराकार स्वतःच सर्वकाही आहे.
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ हे नानक! ज्याने परम सत्याचा आश्रय घेतला आहे
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥ त्यालाच खरे सुख मिळाले आहे आणि त्याला पुन्हा कधीही दुःख होत नाही. ॥२॥९॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ मारू महाला ५ घर ३
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥ अरे अज्ञानी मानवा, तू जीवन आणि आत्म्याला आनंद देणाऱ्या देवाला का विसरलास?
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥ मायेच्या क्षुल्लक मादकाचे सेवन करून तू वेडा झाला आहेस, त्यामुळे तुझा दुर्लभ जन्म वाया जाणार आहे. ॥१॥
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥ हे माणसा, तू खूप मूर्खपणाचं काम करतोयस
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ त्याने देवाला सोडून भ्रमात विसरला आहे आणि मायेच्या दासीशी संबंध प्रस्थापित केला आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥ तुम्ही देवाला सोडून एका निम्न जातीच्या व्यक्तीच्या सेवेत मग्न झाला आहात आणि 'मी' असे म्हणत तुमचे संपूर्ण आयुष्य अहंकारात घालवत आहात
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥ अज्ञानी, तू निरुपयोगी कृत्ये करतोस, म्हणूनच तुला आंधळे म्हटले जाते आणि तुझ्या स्वतःच्या मनाने प्रेरित केले जाते. ॥२॥
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥ सत्य असलेले मृत्यु खोटे मानले गेले आहे आणि नाशवंत जीवन अचल मानले गेले आहे
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥ कोणी दुसऱ्याची संपत्ती स्वतःची समजून ती ताब्यात घेतली आहे आणि तुम्ही अशा चुकीत हरवले आहात. ॥ ३ ॥
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥ क्षत्रिय, ब्राह्मण, वैश्य आणि शूद्र, हे सर्वजण हरि या एकाच नावाने मोक्ष प्राप्त करतात.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥ गुरु नानक उपदेश म्हणतात, जो कोणी ते ऐकतो त्याला मोक्ष प्राप्त होतो.॥४॥१॥१०॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारु महाला ५ ॥
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥ माणूस गुप्तपणे वाईट कृत्ये करतो, परंतु त्याच्यासोबत राहणारा परमेश्वर त्याची कृत्ये जाणतो; तो फक्त जगाला फसवू शकतो
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥ देवाला विसरून, जीव इंद्रिय इच्छा आणि लैंगिक सुखांमध्ये रमतो, तो तप्त स्तंभाच्या शिक्षेस पात्र ठरतो. ॥१॥
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ अरे माणसा, तू एका अनोळखी स्त्रीच्या घरी का जातोस?
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धर्मनिष्ठ गाढवाला चिरडून, तू धर्माचे ऐकले नाहीस, हे दुष्ट, निर्दयी, कामनिष्ठ गाढवा, तू यमराजाचे नाव ऐकले नाहीस का? ॥१॥रहाउ॥
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥ तू पापाचा दगड गळ्यात बांधला आहेस आणि निंदेचा गठ्ठा डोक्यावर ठेवला आहेस
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥ तुम्हाला महासागर, विश्व महासागर पार करावा लागेल, पण तो ओलांडणे तुमच्यासाठी अशक्य होईल. ॥२॥
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥ वासना, क्रोध, लोभ आणि आसक्ती यात अडकून तुम्ही तुमचे डोळे फिरवले आहेत
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥ तुला डोकं वर करण्याची संधी कधीच मिळणार नाही. भ्रमाचा महासागर ओलांडणे खूप कठीण आहे.॥३॥
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥ ज्याप्रमाणे सूर्य आणि चंद्र वेगळे राहतात आणि ज्याप्रमाणे अग्नी त्याच्या स्वभावाने नेहमीच वेगळे आणि शुद्ध राहतो, त्याचप्रमाणे ब्रह्मज्ञानी देखील वेगळे राहतो
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥ ज्याप्रमाणे सूर्य, चंद्र आणि अग्नी सर्व प्राण्यांना, मग ते चांगले असोत किंवा वाईट, त्यांचा प्रकाश आणि आनंद देतात, त्याचप्रमाणे ज्ञानी लोक, शिकवणी देऊन, त्यांना परमात्म्याशी जोडतात.॥४॥
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥ ज्याचे भाग्य उन्नत झाले आहे, ज्याचा नैसर्गिक गुरूवर पूर्ण विश्वास आहे, त्याची गोंधळलेली स्थिती दूर झाली आहे


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top