Page 856
ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥
젊음이 지나고 늙었지만 선행을 한 적이 없습니다
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
이 값진 생명은 정욕에 의해 동전이 되었습니다. 3
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥
카비르 지가 말하길, "오 나의 마다브여! 당신은 어디에나 계십니다
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥
너처럼 자비로운 사람도 없고, 나 같은 죄인도 없다. 4॥ 3
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
빌라왈루
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥
(카비르지의 어머니가 그렇게 말한다) 이 직공은 매일 아침 일어나 빈 옷에 물을 가져다주는데, 포장을 하면서 그의 목숨도 흘러간다
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
뒤틀릴 줄 모르고 항상 하리남의 즙에 싸여 있다. 1॥
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
우리 부족 중 누가 람의 이름을 외쳤습니까
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
이 헌애자가 묵주기도를 바친 이후로 우리는 어떤 행복도 얻지 못했습니다. 1॥ 머무르다
ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥
오 형수님! 그냥 들으세요; 오 데브라니여! 당신은 또한 귀를 기울입니다. 놀라운 사건이 일어났습니다
ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥
이 소년이 우리의 실을 망쳤는데, 왜 이 소년은 죽지 않았습니까? 2 ॥
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥
(카비르 지가 어머니에게 이렇게 대답한다) 유일신은 나의 주인이시며 모든 행복을 주시는 분이시며, 나의 구루는 나에게 그의 이름을 지어 주셨다
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥
그는 헌애자 프라흘라다를 부끄럽게 하고 사악한 히란야카시푸 악마를 못까지 찢어 죽인 장본인이었다. 3
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
이제 나는 우리 집의 신과 조상에 대한 숭배를 포기하고 구루의 말을 받아들였다
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥
카비르 지(Kabir Ji)는 오직 그분만이 모든 죄를 부인하시는 분이며, 성도들은 그분을 양자로 삼아 스스로를 구원했다고 말한다. 4 ॥ 4 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
빌라왈루
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥
하리와 같은 왕은 없습니다
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
이 세상의 왕들은 모두 나흘 동안만 지내는데, 그들은 거짓으로 그들의 위엄을 가장한다. 1॥ 머무르다
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥
오 하나님! 누구든지 당신의 종이거든 어찌하여 흔들리이까? 그는 삼계(三界)를 관장한다
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
아무도 당신의 종을 대적하여 손을 들 수 없고, 아무도 당신의 백성의 힘을 예견할 수 없습니다. 1॥
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
오 어리석고 무지한 마음이여! '안하드'라는 단어가 당신 안에서 울리기 시작할 수 있도록 하나님을 기억하십시오
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥
카비르 지(Kabir Ji)는 나의 의심과 혼란이 제거되었고, 신은 나에게 헌애자 드루바(Dhruva)와 헌애자 프라흘라다(Prahlada)와 같은 찬양을 주었다고 말한다. 2॥ 5॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
빌라왈루
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
맙소사! 구해줘, 내가 큰 실수를 저질렀어
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
그는 인격을 갖추지도 않았고, 의를 행하지도 않았으며, 찬송도 하지 않았으며, 당신을 경배하지도 않았으며, 교만으로 그릇된 길을 걸었습니다. 1 ॥ 머무르다
ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥
그는 자신의 육체를 불멸의 존재로 계속 키웠지만, 그것은 생당근처럼 거짓으로 판명되었다
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥
저를 자비롭게 창조하시고 아름답게 만드신 하나님을 잊고 세상에 대한 집착만 했습니다. 1 ॥
ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥
오 주인님! 나는 너희의 도둑이니 너희의 사두라 불릴 수 없으니 너희의 발치에 피신하였노라
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥
카비르 지가 말하기를, "오 주님! 내 요청을 들어라. 얌라즈의 소식은 보내지 말아줘. 2 ॥ 6॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
빌라왈루
ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
오 하나님! 나는 당신의 궁정에서 매우 무력합니다
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
당신 없이 누가 나를 돌볼 수 있겠어요? 문을 열고 다르샨을 주세요. 1॥ 머무르다
ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰ ॥
당신은 매우 부유하고 관대하며 희생적이며, 나는 당신의 행운을 내 귀로 직접 듣습니다
ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥
내가 너희에게 어떤 선물을 구하리이까? 나는 모든 사람이 가난한 것을 보며, 당신에게서 구원을 받아야 합니다. 1॥
ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥
자야데바(Jayadeva), 남데브(Namdev), 수다마 브라만(Sudama Brahmin)과 같은 헌애자들은 당신에 의해 축복을 받았습니다
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥
카비르 지가 말하기를, "오 공여자여! 그대는 전능하시고, 모든 것을 할 수 있으니, 그대는 어떤 시간도 살아 있는 존재들에게 다르마(dharma), 아르타(artha), 까마(kama), 목샤(moksha)를 주어서는 안 된다. 2॥ 7 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
빌라왈루
ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥
손에 막대기를 들고, 귀에 자세를 취하고, 카프니를 입고, 옆에 가방을 매달고 있는 요기
ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥
그는 변장한 망상 속에서 방황한다. 1॥