Page 854
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਵਲਿ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
오 나낙이여! 내 주인은 하리(구루 아마르다스)에게 호의를 베풀었고 그 영리한 군주는 신사입니다
ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥
구루의 문에서 발견 된 끊어지지 않은 닻을 본 모든 하인들은 구루 (Amardas)의 발치에 왔고 구루는 모든 사람의 마음의 오만을 제거했습니다. 10
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
슐로카 마할라 3
ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥
누군가는 쟁기질을 하고, 누군가는 곡식을 거두고, 누군가는 곡식을 거두기 위해 곳간을 짓습니다
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕੋਈ ਖਾਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
구루 나낙(Guru Nanak)은 결국 누가 이 음식을 먹는지는 알 수 없다고 말한다. 1॥
ਮਃ ੧ ॥
마할라 1॥
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਰਿਆ ਸੋਇ ॥
마음속에 하나님을 모신 사람은 세상의 대양을 건넌 것입니다
ਨਾਨਕ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
오 나낙이여! 그에게 어울리는 것은 일어나는 일입니다. 2 ॥
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਦਇਆਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿਆ ॥
자비로운 지고한 브라마께서 윤회의 바다를 건너셨다
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਮਾਰਿਆ ॥
푸르나 구루(Purna Guru)는 혼란과 두려움을 없애기에 충분히 친절했습니다
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥
마야의 무서운 사자, 욕망과 분노는 모두 패배했다
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕੰਠਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
감로라는 이름의 보물을 목과 가슴에 모셨습니다
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧੧॥
오 나낙이여! 사두와 함께하면서 탄생과 죽음이 풍요로워졌습니다. 11
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
슐로카 마할라 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੇ ਕਹਣ ਕਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
하나님의 이름을 잊어버린 사람은 거짓말쟁이라고 불립니다
ਪੰਚ ਚੋਰ ਤਿਨਾ ਘਰੁ ਮੁਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
정욕, 분노, 탐욕, 집착, 자아는 마음의 집을 훔치고 자아가 마음의 집을 침범하는 다섯 가지 도둑입니다
ਸਾਕਤ ਮੁਠੇ ਦੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਜਾਣੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
두르마티는 강력한 존재들을 강탈했기 때문에 그들은 하리-라사를 알지 못한다
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
망상에 빠져 그 이름을 약탈한 자들은 여전히 마야의 독에 빠져 있다
ਦੁਸਟਾ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਕਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
그들은 사악한 자들을 사랑하지만, 헌애자들과 끊임없이 다투고 있다
ਨਾਨਕ ਸਾਕਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਮਿ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
오 나낙이여! 야마에게 묶인 샥타 생물들은 지옥에서 엄청난 고통을 견뎌야 한다
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਵ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥
그들은 자신의 운명에 따라 행동하고, 하나님이 지키시는 대로 산다. 1 ॥
ਮਃ ੩ ॥
마할라 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੇ ਤਿਸੁ ॥
사트구루를 섬긴 자가 힘을 얻었다
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸੁ ॥
숨을 쉬면서 늘 신을 기억하는 사람은 마음속에 거하고 야마조차도 그에게 영향을 줄 수 없다
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਕਵਲਾ ਸੇਵਕਿ ਤਿਸੁ ॥
하리라는 이름의 즙이 마음에 깃든 자에게, 마야는 또한 그의 하인이 된다
ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਸੁ ॥
하리의 하인들의 노예가 된 자는 궁극적인 실체(목샤)를 얻는다
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥
오 나낙이여! 주님의 마음과 몸 안에 거하시며, 나는 항상 그분께 나 자신을 맡긴다
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥
운명이 이미 쓰여진 자는 성도의 즙을 낳는다. 2 ॥
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਜੋ ਬੋਲੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣਿਆ ॥
완전한 스승님께서 말씀하시는 것은 무엇이든지 신은 들으신다
ਸੋਈ ਵਰਤਿਆ ਜਗਤ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮੁਖਿ ਭਣਿਆ ॥
세상에서도 똑같은 일이 일어났고, 모든 사람이 자기 입으로 그것을 말해 왔다
ਬਹੁਤੁ ਵਡਿਆਈਆ ਸਾਹਿਬੈ ਨਹ ਜਾਹੀ ਗਣੀਆ ॥
내 주인의 영광은 셀 수 없을 만큼 크다
ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਅਨਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਸਚੀ ਗੁਰ ਮਣੀਆ ॥
사트구루는 진리, 쉬운 평화와 행복을 가지고 있으며 구루의 진정한 가르침은 귀중한 보석의 영광입니다
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਵਾਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਚੇ ਜਿਉ ਬਣਿਆ ॥੧੨॥
오 나낙이여! 빠라브라마는 성자들을 단련시켰고 그들은 진리처럼 되었다. 12
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
슐로카 마할라 3
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਰਿ ॥
자신을 알아보지 못하는 사람은 하나님을 멀리 있다고 생각합니다
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
그가 구루(Guru)의 섬김을 잊어버렸을 때, 어떻게 그의 마음이 하나님 안에서 안식할 수 있겠는가
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥
거짓 탐욕에 사로잡힌 만무크는 헛되이 출생을 잃었다
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
오 나낙이여! 말씀 묵상에 몰두하는 자들, 하나님께서는 그들을 용서하시고 그분과 재결합시켜 주셨습니다. 1 ॥
ਮਃ ੩ ॥
마할라 3
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
참 주님을 찬양하고, 구루무크가 되어 그분의 이름을 기억하라
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
매일 하리의 이름을 외우면 마음에 기쁨이 생긴다
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
오직 운이 좋은 사람만이 완전한 행복을 얻을 수 있습니다
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
오 나낙이여! 그 이름을 찬양한 사람들은 다시는 그들의 마음과 몸이 방해받지 않았다. 2॥