Page 852
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
구루무크는 진리를 보고, 진리를 말하고, 그 이름을 구송함으로써 행복을 얻는다
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੨॥
오 나낙이여! 지식의 빛은 구루무크의 마음 속에 있게 되었고, 무지의 어둠은 제거되었다. 2 ॥
ਮਃ ੩ ॥
마할라 3
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
정신을 가진 생물은 정신이 더럽고 그런 어리석은 자들은 계속 죽는다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
그러나 구루무크는 순수하고 신을 마음속에 간직하고 있다
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
나낙이 말하길, "오 나의 형제여, 헌애자들이여! 그냥 들으세요;
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਈ ॥
Satguru를 섬기면 자아의 먼지가 제거됩니다
ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥
만무크의 마음 속에는 의심이 남아 있고, 그래서 불행은 계속 그에게 영향을 미치고, 그는 세상 일에 계속 머리를 쓰고 있다
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
이원성(二元性) 속에 잠든 생명체는 결코 깨어나지 못하지만, 그들의 사랑은 집착과 망상에 의해서만 유지된다
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥
만무크의 생각은 그가 하나님의 이름을 기억하지도 않고 그 말씀을 묵상하지도 않는다는 것이다
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੩॥
그는 하리라는 이름을 좋아한 적이 없으며 헛되이 출생을 잃었습니다. 오 나낙이여! 야마는 그런 생물을 죽인다. 3
ਪਉੜੀ ॥
파우디
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
그는 하나님께서 헌신과 진리의 선물을 주신 참된 샤입니다
ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
전 세계가 그를 사랑하고 다른 상점은 그의 이름을 딴 아이템을 얻지 못하며 거래되지도 않습니다
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
헌애자들 앞에서 사는 사람은 하리남의 양을 받지만, 소외된 존재는 재만 받는다
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥
하리의 신봉자들은 하리라는 이름의 상인들이며, 야마는 그들에게 가까이 오지 않는다
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥
다스 나낙은 또한 하리남의 재산을 싣고 있었기 때문에 항상 부주의하다. 7 ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
슐로카 마할라 3
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
이 시대에는 하리다나의 이익을 얻은 것은 헌애자들이며, 온 세상은 망상 속에서 잊혀진다
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
구루의 은총으로 마음속에 자신의 이름을 확립한 사람은 밤낮으로 그 이름을 묵상했습니다
ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
그는 유독한 환상에서 벗어나 있으며, 말로 자신의 자아를 불태웠다
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
그분 자신이 공허의 바다를 건넜고 그의 모든 부족도 구원을 받았으니 그를 낳으신 어머니는 복되시다
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
그의 마음에는 항상 쉬운 행복이 있고 항상 진리에 대한 열정이 있습니다
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
브라마(Brahma), 비슈누(Vishnu), 쉬브 샹카르(Shiv Shankar), 라조구니(Rajoguni) 인간, 타모구니(Tamoguni) 악마, 사토구니(Satoguni) 신과 같은 삼위일체 신들도 잊어버리고 자아 마야에 대한 애착을 키웠다
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
종교 문헌을 읽은 후, 현명하고 침묵하는 무니들도 잊어버리고 그들의 마음을 이중성에 고정시켰다
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
심지어 요기, 무브, 산야신조차도 빗나갔고, 구루 없이는 아무도 지고의 원리를 얻지 못했다
ਮਨਮੁਖ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
정신을 가진 존재들은 망상에 사로잡혀 잊혀지고, 늘 비참하며, 헛되이 태어남을 잃어버린다
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
오 나낙이여! 이름에 몰두하는 생명체는 영원히 안정되어 있으며, 하나님은 자비심으로 그들을 친히 결합시키셨다. 1॥
ਮਃ ੩ ॥
마할라 3
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
오 나낙이여! 모든 것을 주관하시는 그분께 찬양을 드립니다
ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
오 피조물들이여! 하나님을 기억하십시오. 그분 외에는 아무도 없습니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
신은 구루무크의 내면에 거하며 그는 항상 행복하다. 2॥
ਪਉੜੀ ॥
파우디
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
구루로부터 하리남의 부를 받지 못한 자들은 이 세상에서 파산한 채로 남아 있다
ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥
그들은 온 세상에서 묻지만, 아무도 그들의 얼굴에 침을 뱉지 않는다
ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥
그들은 계속해서 신성모독을 하지만, 그들은 또한 신뢰를 잃지만, 다른 사람들에게 자신을 드러낸다
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥
그들이 뒷담화를 하는 돈, 그러나 그 돈은 그들이 어디를 가서 시도해도 험담을 해도 그들의 손에 오지 않습니다