Page 817
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਮੂਲਿ ਪੂਰਨ ਭੰਡਾਰ ॥
헌애자들의 보물은 이름의 풍요로움으로 가득 차 있으며 결코 부족함이 없습니다
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥
주님은 지나갈 수 없고 무한하시며, 그분의 아름다운 연꽃 같은 발은 내 마음과 몸에 거하고 있습니다. 2॥
ਬਸਤ ਕਮਾਵਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਕਿਛੁ ਊਨ ਨ ਦੀਸੈ ॥
이름을 얻음으로써 모든 성인은 Kartarpur에서 행복하게 지내며 부족함이 없습니다
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੇਟੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪੂਰਨ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥
성도들의 은총으로 나는 완벽한 자그디쉬 경을 찾았다. 3
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਭੈ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
모두가 환호하고 진리의 장소는 매우 아름다워 보입니다
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩੩॥੬੩॥
오 나낙이여! 행복의 창고이신 주님의 이름을 구송함으로써 당신은 완벽한 구루를 얻은 것입니다. 4 ॥ 33 ॥ 63 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਹੋਈਐ ਆਰੋਗ ॥
하리를 숭배함으로써 생명체는 건강해집니다
ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
이 하리남(Hari-naam)은 질병을 파괴한 스리 라마 찬드라(Sri Rama Chandra)의 막대기입니다. 1॥ 머무르다
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥
하리가 완전한 구루에 의해 구송된다면, 끊임없는 행복이 있다
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਵਾਰਣੈ ਮਿਲਿਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥
나는 우연의 일치를 얻은 현자들의 회사에 전념하고 있습니다. 1॥
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਸੈ ਬਿਓਗੁ ॥
심란(四蘭)으로 행복을 얻고 이별을 없앤다
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩੪॥੬੪॥
나낙은 그 일을 하실 수 있고 성취하실 수 있는 하나님의 피난처에 있습니다. 2॥ 34॥64॥
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੫
라구 빌라발루 마할라 5 두파데 가루 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
다른 모든 수단을 포기하고, 그들은 이름이라는 약을 먹었다
ਤਾਪ ਪਾਪ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਰੋਗ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਭਇਆ ॥੧॥
이 열기로 말미암아 죄와 모든 질병이 제거되고 마음이 평온해졌습니다. 1॥
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥
푸르나 구루(Purna Guru)를 숭배함으로써 모든 슬픔이 제거됩니다
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
하나님께서 친절하게도 파수꾼을 구해 주셨습니다. 1॥ 머무르다
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿਆ ਕੀਨਾ ਅਪਨਇਆ ॥
신은 내 팔을 잡고 공허에서 나를 이끌어 냈다
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥
오 나낙이여! 주님을 경배함으로써 저는 몸과 마음이 행복해졌고 두려움이 없어졌습니다. 2 ॥ 1 ॥ 65 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਕਰੁ ਧਰਿ ਮਸਤਕਿ ਥਾਪਿਆ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਦਾਨਿ ॥
그분의 손을 내 이마에 얹으심으로써, 하나님께서는 나를 그분의 봉사에 흡수시키셨고, 나에게 이름을 주셨다
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥
파라브라마에 대한 서비스는 성공적이며 해를 끼치지 않습니다. 1॥
ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਤਾ ਭਗਤਨ ਕੀ ਆਨਿ ॥
주님은 친히 헌애자들의 명예와 위신을 갖고 계신다
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਲੇਤਾ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
사두들이 마음속으로 무엇을 생각하든, 신은 그들을 존중한다. 1॥ 머무르다
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
헌애자들은 생명으로 주님께 소중하며, 주님의 발의 피난처에 머물러 있습니다
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੨॥੨॥੬੬॥
오 나낙이여! 그러한 자연적 성향은 주께서 발견하시고, 그 빛은 지고의 빛으로 합쳐진다. 2 ॥ 2 ॥ 66॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੀਨੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
주님께서는 친히 그분의 발에 피난처를 주셨습니다
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਨ ਪਰੇ ਤਾ ਕਾ ਸਦ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
주님께 피난처를 마련한 헌애자들은 영원히 위엄이 있습니다. 1॥
ਰਾਖਨਹਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
무한하신 주님은 지키는 분이시며 그분을 섬기는 것은 마음을 정화합니다
ਰਾਮ ਰਾਜ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
구루데프는 암리차르에 라마 왕국을 세웠다. 1॥ 머무르다
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
항상 하느님을 묵상하는 데에는 장애가 없습니다
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਇ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੈ ॥੨॥੩॥੬੭॥
오 나낙이여! 그 이름의 영광을 노래하면 원수들도 도망친다. 2॥ 3॥ 67 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸਮਾਗੈ ॥
현인들의 모임에서는 마음을 다해 주님을 경배해야 합니다
ਉਚਰਤ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਦੂਰ ਤੇ ਜਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥
야마는 하나님을 찬양하고 영광을 돌리며 멀리서 도망친다. 1॥
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੈ ॥
라마의 이름을 구송하는 사람은 항상 깨어 있습니다