Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 782

Page 782

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥ 우리는 잠을 잘 때나 앉을 때나 서 있을 때나 항상 하나님을 묵상해야 합니다
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥ 그분은 세상의 주인이시며, 미덕의 보고이시며, 물과 땅과 하늘의 모든 곳에 존재하는 행복의 바다이십니다
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ 오 나낙이여! 나는 그분께 피난처를 찾았지만, 아무런 기초가 없다. 3
ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ 이봐 형님! 주님의 발을 섬김으로써 내 마음의 집은 아름다운 호수와 동산이 되었다
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ 하리의 덕을 빌었을 때 내 마음은 황홀해졌고 내 친구들과 친구들은 모두 기뻐했다
ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥ 참 주님을 찬양하고 묵상함으로써 나의 모든 소원이 이루어졌습니다
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥ 구루의 발치에 서서 나는 영원히 깨어 있었고 내 마음 속에 행복이 일어났다
ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ 행복의 주님, 행복을 주시는 분께서는 이 세상과 내세에서 나를 자비롭게 아름답게 가꾸어 주셨습니다
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥ 나낙은 우리의 생명과 육신을 지탱해 주신 하나님의 이름을 계속 부르자고 기도합니다. 4 ॥ 4 ॥ 7 ॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 수히 마할라 5
ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ 하리남을 명상하면 무서운 세상의 바다를 건널 수 있다
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥ 구루와 함께 배 같은 하리발을 숭배하는 자는 공허를 건넌다
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਤਰੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ 말의 구루를 통해 공허를 건너는 사람은 생사의 순환 없이 남게 된다
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥ 하나님께서 무엇을 하시든지, 그것은 기쁜 마음으로 선한 것으로 간주되어야 하며, 그리하여 마음이 그것에 쉽게 흡수되어야 한다
ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥ 슬픔, 굶주림, 질병은 행복의 바다이신 하느님께 피난처를 삼을 때 닿지 않습니다
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥ 오 나낙이여! 하리를 반짝반짝 빛나게 하고 그 색에 흠뻑 빠지는 사람은 마음의 모든 걱정을 없애준다. 1॥
ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥ 성인들은 내 마음에 하리 만트라를 살찌게 했고, 이런 식으로 나는 사잔 하리를 굴복시켰다
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥ 나는 그에게 내 마음을 맡겼고, 타쿠르지는 내게 모든 것을 주었다
ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥ 그녀가 나를 노예로 삼았을 때, 내 슬픔은 사라졌고 나는 하리쉬만디르에서 안정된 거처를 찾았다
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥ 참 주님을 경배함으로써 기쁨과 행복을 얻으면 결코 분리되지 않습니다
ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥ 라마 남의 자질을 아는 살아있는 여성은 운이 좋고 항상 행복합니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥ 오 나낙이여! 주의 색채에 몰두하고 그를 기억하는 사람들은 그분의 사랑의 마하라사에 몰두합니다. 2॥
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥ 이봐 친구! 내 마음에는 늘 기쁨이 있고, 주님은 항상 찬양받으신다
ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥ 나의 주님께서 친히 나를 단장하셨고 이제 나는 아름다운 여인이 되었다
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ 그 본능적인 성품은 나에게 친절해졌고 나의 장점과 단점을 신경 쓰지 않았다
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ 이봐 친구! 라마의 이름을 가슴에 품은 이들, 주께서 그들을 품어 주셨다
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ 온 세상이 교만과 망상에 취해 있지만, 하나님께서는 친절하게도 그것들을 제 마음에서 제거해 주셨습니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥ 오 나낙이여! 나는 공허를 건넜고 내 모든 일은 끝났다. 3
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ 오, 나의 친구들이여! 지고한 영혼을 끊임없이 찬양하여, 모든 욕망을 성취하여라
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ 나의 탄생은 사두와 함께 옴카르를 명상함으로써 성공적이었다
ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥ 많은 생명체 안에 거하시며 모든 세상을 뒤덮으시는 오직 한 분이신 하느님만을 노래하여라
ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥ 브라흐만은 보편적이고, 이 세상은 그 브라흐만의 확산이며, 어디를 보아도 보이는 것이다
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥ 그는 바다와 땅과 하늘에 존재하며, 그 어디에도 그가 없는 곳이 없다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top