Page 771
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
오 하리! 당신을 찬양하는 살아 있는 존재들은 쉽게 격리되고 당신은 말의 주인에 의해 그들을 하나로 묶으셨습니다
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
오 나낙이여! 그의 삶은 성공적이었고, 사트구루는 하리의 길에 들어섰다. 2॥
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
이봐 형님! 성인의 무리를 발견한 사람들은 여전히 하리의 이름에 열중하고 있다
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
구루의 말에 의해 그는 영원히 해방되어 하리의 이름으로 자신의 삶을 유지합니다
ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
구루가 삿상(satsang)과 함께 주와 연합한 사람들은 항상 하리남(Hari-Naam)에 마음을 고정하고 그의 마음은 하리(Hari)에 몰두합니다
ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
그들은 행복의 하나님을 찾았고 집착심이 사라졌으며 밤낮으로 이름을 부르고 있습니다
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥
그들의 마음은 구루의 말에 쉽게 사로잡히고 하리의 이름을 마음속에 감쌉니다
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
오 나낙이여! 삿구루를 섬기고 신에게 몰두하는 사람들은 항상 마음속에 기쁨이 있습니다. 3
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
삿구루가 없으면 온 세상이 혼란에 빠지고 잊혀지며 아무도 하리의 거처를 찾지 못합니다
ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
그러나 신은 어떤 존재들을 구루와 섞어 놓았고 그들의 슬픔은 사라졌다
ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
하나님의 마음이 합당하다고 느꼈을 때, 하나님은 그들의 고난을 거두어 주셨고, 지금은 하나님의 찬양과 색채에 몰두하고 있다
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥
하리의 신봉자들은 항상 순수함을 유지하며 영원히 유명해집니다
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
그는 진실한 헌신을 행하고 진리의 법정에서 칭찬의 대상이 된다. 그러면 참 하느님이 그들의 마음 속에 계십니다
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥
오 나낙이여! 하나님을 찬양하는 것은 참되고, 언제나 참되며, 하나님의 음성도 진리이며, 행복은 말씀으로만 얻을 수 있습니다. 4 ॥ 4 ॥ 5 ॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
수히 마할라 3
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
오 젊은 여성이여! 하리와 같은 은혜를 얻고 싶다면 구루의 발치에서 명상해야 합니다
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
하느님은 불멸이시기 때문에 당신은 항상 즐거울 것입니다
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
하리는 태어나지도 죽지도 않고, 같은 피조물-여성이 남편과 주님의 사랑을 받으며, 구루의 사랑으로 자연의 본성에 흡수된다
ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
그녀는 항상 진실과 절제를 통해 순수함을 유지하며 구루의 말로만 진실을 장식합니다
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
나의 주님은 진리이시며, 그분은 언제나 영원하시며, 자신을 창조하신 분, 즉 자아를 실현하신 분이시다
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
오 나낙이여! 구루의 발치에 마음을 고정한 생명체는 항상 남편과 주님과 함께 기뻐합니다. 1॥
ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥
이봐 형님! 이 어린 생명체는 남편과 주인을 찾았고, 그녀는 쉽게 몰두합니다
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
스승의 가르침을 통해 그의 마음에는 기쁨이 일어났고 그의 몸에는 자아의 조화가 조금도 없습니다
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
그녀의 몸에는 조금의 흙도 없고 그녀는 하나님께 몰두하고 있다. 나의 주님은 그를 주님과 접촉하게 하셨다
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
그녀는 마음에서 자아를 제거하고 밤낮으로 하나님과 함께 기뻐합니다
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥
그는 구루의 가르침을 통해 주님을 찾았습니다. 구루는 그녀를 남편과 신과 쉽게 재결합시켰고 이제 그녀는 사랑하는 사람에게 몰두하고 있습니다
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥
오 나낙이여! 이름의 영광을 받은 영혼과 여자는 남편과 하나님을 기뻐하며 색채에 흠뻑 젖는다. 2॥
ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
남편과 주님의 궁전은 사랑으로 주님을 계속 생각하는 그녀에 의해 획득되었습니다
ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
마음에서 자아를 제거한 영혼과 여자는 매우 순수하고 모든 것을 주시는 남편을 찾았습니다
ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
주님이 기뻐하실 때, 피조물 여자는 내면의 마음에서 집착을 제거했습니다. 그 생물 같은 카미니는 주님의 마음을 좋아하기 시작했다
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
밤낮으로 그녀는 진리를 찬양하고 설명할 수 없는 주님의 이야기를 들려줍니다
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
이 네 시대에는 오직 한 분의 참된 신이 계십니다 – 사츄가(Satyuga), 뜨레따(Treta), 드와파라(Dwapara), 칼리 유가(Kali Yuga), 그러나 구루(Guru) 없이는 아무도 그분을 얻지 못했습니다