Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 660

Page 660

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ 단사리 마할라 1 하우스 1 쇼파드 (Dhansari Mahala 1 House 1 Chaupade)
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ 그는 하나이고, 그의 이름은 진리이며, 그는 우주와 생명체의 창조주이며, 전능하고, 어떤 종류의 두려움도 없으며, 그는 니르 바르이며, Akalamurti는 질을 착용하지 않으며, 그는 Swayambhu이며, 이는 구루의 은혜에 의해서만 발견됩니다
ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ 내 영혼이 두렵도다 누구를 불러야 하겠느냐
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸੇਵਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ 그래서 나는 모든 슬픔을 잊으시고 항상 생명을 주시는 하나님을 경배했습니다. 1
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨੀਤ ਨਵਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 나의 주인은 항상 새롭고 항상 모든 사람에게 줄 수 있습니다. 1. 여기에 머무르세요
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਸੋਇ ॥ 결국 그는 야마를 풀어주기 때문에 그날에도 주인을 계속 섬겨야 합니다
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੇਰੀ ਕਾਮਣੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੋਇ ॥੨॥ 오 내 영혼이여! 주의 이름을 들으면, 너희는 바브사가르의 바다에서 축복을 받을 것이다. 2
ਦਇਆਲ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾ ॥ 오, 자비로우신 하나님! 당신의 이름으로 나는 세상의 바다를 건널 것입니다
ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 나는 항상 당신을 위해 나 자신을 희생합니다. 1. 머무르다
ਸਰਬੰ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ 하나님은 모든 것의 주인으로 무소부재하시며, 다른 진리는 없습니다
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੩॥ 그분은 동정심을 가지고 그분을 섬기십니다. 3
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਕੇਵ ਰਹਾ ॥ 오 이런! 너 없이 내가 어떻게 살 수 있니
ਸਾ ਵਡਿਆਈ ਦੇਹਿ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਤੇਰੇ ਲਾਗਿ ਰਹਾਂ ॥ 제가 당신의 이름으로 간직할 수 있도록 저를 찬양하게 하소서
ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜਿਸੁ ਆਗੈ ਪਿਆਰੇ ਜਾਇ ਕਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 오 이런! 내가 요청할 수 있는 다른 사람이 없습니다. 1. 머무르다
ਸੇਵੀ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਚੰਉ ਕੋਇ ॥ 나는 계속해서 주인을 섬기고 다른 사람에게 아무것도 요구하지 않습니다
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੪॥ 나낙은 그 주인의 노예이며 매 순간 그는 산산조각이 난다. 4
ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੧॥ 맙소사! 매 순간 나는 당신의 이름으로 산산조각이 나도록 희생합니다. 1. 여기에 머무르세요. 4. 1
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ 단사리 마할라 1
ਹਮ ਆਦਮੀ ਹਾਂ ਇਕ ਦਮੀ ਮੁਹਲਤਿ ਮੁਹਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ 우리는 양념을 사는 사람이며, 우리의 수명이 얼마나 길며 언제 죽음의 때가 올지 알지 못합니다
ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣਾ ॥੧॥ 나낙은 이 영혼과 영혼을 주신 하나님을 경배하라고 간청합니다. 1
ਅੰਧੇ ਜੀਵਨਾ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਿ ਕੇਤੇ ਕੇ ਦਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 오 눈먼 자여! 신중하게 생각하고 당신의 삶이 얼마나 긴지 확인하십시오. 1. 여기에 머무르세요
ਸਾਸੁ ਮਾਸੁ ਸਭੁ ਜੀਉ ਤੁਮਾਰਾ ਤੂ ਮੈ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ 이 호흡들, 몸들과 영혼들, 등은 모두 당신의 선물들이며 당신은 나에게 매우 소중합니다
ਨਾਨਕੁ ਸਾਇਰੁ ਏਵ ਕਹਤੁ ਹੈ ਸਚੇ ਪਰਵਦਗਾਰਾ ॥੨॥ 이것이 진정한 시인 나낙이 말한 것입니다. 2
ਜੇ ਤੂ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਹੀ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਢੈ ਗਹਣਾ ॥ 맙소사! 당신이 누군가에게 아무것도주지 않는다면, 그는 어떤 보석을 저당 잡히고 당신에게서 무언가를 가져갈 수 있습니까
ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਸੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥੩॥ 나낙은 한 남자가 자신의 운명에 전생으로 기록된 것을 성취한다고 간청합니다. 3
ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਚਿਤਿ ਨ ਕੀਆ ਕਪਟੀ ਕਪਟੁ ਕਮਾਣਾ ॥ 그 사람은 하나님을 기억한 적이 없으며 계속 속이고 있습니다
ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਤਾ ਚਲਦਾ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥ 붙잡혀 야마의 문으로 끌려갔을 때 그는 후회하며 떠났다. 4


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top