Page 471
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
그가 알몸으로 지옥에 갈 때, 그는 정말로 끔찍하다고 느낍니다
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
그는 자신의 단점을 회개합니다. 14
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
쉴록 마할라 1
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
오 팬딧! 자비의 목화, 만족의 실, 예트바의 매듭, 진리의 힘이 되십시오
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
이것은 영혼의 제뉴입니다, 오 판딧! 그런 제뉴가 있다면 나를 입으십시오
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
그러한 영혼의 제뉴는 부서지지도 않고, 쓰레기처럼 느껴지지도 않으며, 타지도 않고 잃어버리지도 않습니다
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
오 나낙이여! 그런 자네우를 목에 걸고 있는 인간은 복이 있다
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
오 팬딧! 당신은 네 개의 카우리를 지불하여이 janeu를 주문하고 특정 의식에 따라 호스트의 네 개의 4에 앉아 목에 걸었습니다
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
그런 다음 오늘부터 당신의 스승이 브라만이되었다고 귀에 설교합니다
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
그러나 얼마 후, 주인이 자신의 삶을 포기할 때, janeu는 그의 몸과 함께 불타고 영혼은 실없이 세상을 떠납니다. 1
ਮਃ ੧ ॥
말라 1
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
인간은 수백만 건의 도둑질과 수백만 건의 간음을 저지르고 수백만 건의 거짓말과 수백만 건의 약속을 합니다
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
그는 수백만 명의 깡패와 은밀한 죄를 밤낮으로 유지합니다
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
목화는 잘려서 실로 만들어지고 브라민은 와서 힘차게 그것을 입는다
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
집에 오는 손님은 염소를 죽여서 요리하고 먹습니다. 모두가 제뉴를 입으라고 말합니다
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
제네우가 낡으면 가짜로 새 제네우를 입는다
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
오 나낙이여! 실에 자비와 만족과 진리의 힘이 있다면,이 영혼의 실은 결코 끊어지지 않습니다. 2
ਮਃ ੧ ॥
말라 1
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
주님의 이름이 경건하게 행해지면 존경심 만 생깁니다
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
하나님을 찬양하는 것이 진정한 자네우입니다. 그러한 성스러운 실은 주님의 궁정에서 착용되며 결코 끊어지지 않습니다. 3
ਮਃ ੧ ॥
말라 1
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
남자의 감각에는 실이 없고 여자에게는 실이 없으며, 즉 남자와 여자의 즐거움 기관에는 속박이 없습니다
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
이로 인해 모욕은 항상 인간의 수염 (입)에 침을 뱉는 것, 즉 즐거움으로 인해 굴욕이 있습니다
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
만데 장소로 가는 발에는 실이 없으며 만데 카르마를 수행하는 손에는 실이 없습니다
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
실은 파라이를 비난하는 혀나 외계인의 형태를 보는 눈을 위한 것도 아닙니다
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
진리의 실이 없으면 브라민 자신이 방황합니다. 그는 다른 사람들을 실로 나눕니다
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
그는 결혼에 대한 임대료를 청구하고
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
그는 편지를 꺼내서 길을 보여줍니다
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
오 사람들이여! 듣고 보아라, 얼마나 놀라운 일인가
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
영적으로 눈이 멀었음에도 불구하고 Pandit은 (현명한) Sujan이라는 이름을 얻습니다. 4
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
하나님은 친절하실 때 친절하게 생명체를 행동하게 하십니다
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
같은 종이 그를 섬기고, 그는 그것을 명령의 구별로 받아들입니다
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
주님 께 순종함으로써 인간은 받아 들여지고 진리의 궁전을 찾습니다
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
주님 남편이 좋아하는 것이 무엇이든, 그는 무언가에 순종하고, 그의 봉사가 성공하면 원하는 열매를 얻습니다
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
그런 다음 그는 존경심을 가지고 주님의 법정으로 갑니다. 15
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
쉴록 마할라 1
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
오 형제여! 너희는 소와 브라민에게 세금을 부과한다. 소똥은 당신에게 구원을주지 못했습니다.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
한편으로는 도티, 틸락, 화환을 입지만 다른 한편으로는 말레차라고 부르는 무슬림의 돈을 먹습니다
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
오 형제여! 집 안에서는 예배를 드리지만 밖에서는 무슬림을 두려워하고 위선으로 꾸란을 읽고 무슬림처럼 행동합니다
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
오 형제여! 이 위선을 포기하십시오
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
당신은 오직 하나님의 이름을 노래함으로써만 구원을 얻을 것입니다. 1
ਮਃ ੧ ॥
말라 1
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
인간을 먹는 무슬림은 다섯 번기도를합니다
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
반면에 그들은 잔학 행위의 칼을 발사하고 목에는 실이 있습니다
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
브라만은 그의 집에서 소라 껍질을 날려 버립니다
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
그들은 또한 같은 맛
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
그들의 자본은 거짓이고 그들의 사업은 거짓입니다
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
그들은 거짓말로 음식을 먹습니다
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
수치와 종교의 거처는 그들에게서 멀리 떨어져 있습니다
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
오 나낙이여! 거짓말은 그들 모두를 풍부하게 만들고 있습니다
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
그들은 이마에 틸락을 바르고 허리에 사프란 도티를 착용합니다
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
그들은 손에 칼을 들고 정육점처럼 세상을 고문하고 있습니다