Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 441

Page 441

ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥ 진정한 구루를 만나면 마음은 딜레마에 빠져 열 번째 문으로 들어갑니다
ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥ 그곳에서 꿀 음식을 즐기고 자발적인 소리가 나며 전문가의 말은 세상의 매력을 억제합니다
ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ 항상 기쁨과 많은 종류의 연극이 있으며, 사람의 아름다움은 하나님 안에 담겨 있습니다
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥ 나낙은 이런 식으로 진정한 구루를 만남으로써 마음이 집착과 마야의 딜레마 속에서 방황하고 신의 발 앞에 와서 거한다고 말합니다. 4
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ 오 마이 마인드! 당신은 빛의 형태입니다, 그래서 당신의 기원을 인식하십시오 (주님 빛)
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥ 오 마이 마인드! 하나님은 당신과 함께 계시며 구루의 은혜를 통해 그의 사랑을 누리고 계십니다
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ 당신이 당신의 기원을 인식한다면, 당신은 당신의 주님을 알게 될 것이고 당신은 삶과 죽음의 감각을 갖게 될 것입니다
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥ 구루의 은혜로 한 하나님을 이해하면 애착에 대한 욕구가 사라질 것입니다
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ 나는 마음 속에 평안을 찾았고 인사의 도구가 연주되기 시작했으며 주님의 법정으로 받아 들여졌습니다
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥ 나낙은 이렇게 말합니다, "오 내 마음아! 당신은 빛의 형태 (신의 일부)이며 당신의 기원을 인식합니다. 5
ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥ 오 마이 마인드! 당신은 자아로 가득 차 있고 당신은 자아로 가득 차서 떠날 것입니다
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥ Mohini Maya는 당신을 매혹 시켰고 계속해서 당신은 질 속에서 방황합니다
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ 오 어리석은 마음이여! 자존심으로 가득 차서, 당신은 걸어 다니며 결국 세상을 떠날 때 회개 할 것입니다
ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ 당신은 자존심과 갈증으로 고통 받고 있으며 헛되이 목숨을 잃고 있습니다
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ 기꺼이 어리석은 자는 주님을 기억하지 못하고 내세로 가면서 회개합니다
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥ 나낙은 이렇게 말합니다, "오 마음이여! 당신은 자아로 가득 차 있고 자존심과 함께 사라질 것입니다. 6
ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥ 오 마이 마인드! 당신이 무언가를 알고 있다고 자랑하지 말고 전문가 지향적이고 겸손 해지십시오
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥ 당신은 지성에 대한 무지와 오만함을 가지고 있으므로 전문가의 진정한 말씀으로 그 흙을 깨끗이하십시오
ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥ 진정한 전문가 앞에서 겸손하고 내가 위대하다는 것을 자랑스러워하지 마십시오
ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ 이 세상은 당신의 자존심에서 불타고 있으므로 이렇게 자신을 파괴하지 마십시오
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥ 진정한 전문가의 소원에 따라 일을하고 진정한 전문가의 의지를 고수하십시오
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥ 나낙은 이렇게 말합니다, "오 마음이여! 자존심을 포기하고 겸손을 유지하면 행복을 찾을 수 있습니다. 7
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ 내가 진정한 구루를 발견하고 하나님을 기억할 때 복이 있습니다
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ 나는 내 마음에 큰 기쁨을 느꼈고 내 마음과 몸에 행복을 얻었습니다
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥ 나는 그 남편과 하나님을 기억하고 그를 내 마음에 심어 주었고 모든 악을 잊어 버렸습니다
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ 주님 께서 나를 좋아하셨을 때, 자질이 나에게 나타 났고, 진정한 구루 자신이 나를 양육했습니다
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ 그들의 마음에 이름을 심어 주고 사랑과 애정을 버린 사람들은 주님의 법정에서 받아들여졌다
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥ 나낙은 이런 식으로 내가 진정한 구루를 발견하고 그 주님 남편을 기억할 때가 축복 받았다고 말합니다. 8
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ 어떤 사람들은 애착의 딜레마에 빠져 주님 자신에 의해 비참해졌습니다
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ 그들은 이원성과 사랑에 빠져 방황하고 자아에서 일을합니다
ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥ 하나님 자신이 그들을 잊어버리고 비참하게 만드셨기 때문에 아무것도 그들을 통제할 수 없습니다
ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥ 오 아버지! 오직 당신만이 그 피조물들의 좋은 움직임과 나쁜 움직임을 아시는데, 왜냐하면 당신 자신이 이 세상을 창조하셨기 때문입니다
ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ 당신의 명령을 따르는 것은 매우 어렵지만, 희귀 한 사람 만이 전문가가되어 명령을 이해합니다
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥ 나낙은 이렇게 말합니다, "오 주님! 당신 자신이 그들을 속이고 속였을 때 가난한 생명체는 무엇을 할 수 있습니까? 6


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top