Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 373

Page 373

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 아사 마할라 5
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ 하리신을 찬양함으로써 내 마음이 순수해지고 슬픔과 질병이 몸에서 제거되었습니다
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ 나는 성도의 회사에 합류하게되어 기쁘고 이제 내 마음은 아무데도 방황하지 않습니다. 1
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥ 오 마이 마셔! 나의 질투는 '구루'라는 단어에 의해 사라졌습니다
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 내 모든 슬픔과 분노는 사라졌고 이제 나는 본능적 인 본성을 가지고 있습니다. 1. 지켜
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥ 한 하나님을 깨달음으로써 나의 방황은 끝났고 지금은 흔들리지 않는 곳에서 살고 있습니다
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥ 주! 너희의 성도들은 세상의 구세주들이다. 나는 그들을보고 만족합니다. 2
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥ 나는 많은 출생의 결함에서 벗어나 이제 아탈 사두의 발을 취했습니다
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ 이제 내 마음은 본능적으로 하나님의 찬양을 노래하고 이제 시간은 그것을 다시 먹지 않을 것입니다. 3
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ 오 맙소사! 당신은 나에게 행복을주는 사람이며 모든 것을 할 수 있고 할 수 있습니다
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥ 나낙은 당신의 이름을 외침으로써 만 영적 생명을 얻습니다, 당신은 실에 실이있는 것처럼 나와 함께 사는 것처럼 나를 돕는 사람입니다. 4. 6
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 아사 마할라 5
ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥ (성도)를 정죄하는 사람은 비명을 지르고 많이 탄식합니다
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 신성 모독자는 최고의 하나님을 잊어 버렸고, 그 결과 그는 자신의 행위의 열매를 거두고 있습니다. 1. 지켜
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥ (형님!) 사람이 그 중상 모략자의 동반자가된다면, 그 중상 모략자는 그를 (지옥에서) 익사시킵니다
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥ 신성 모독자는 용의 무게와 같은 영원한 짐을 지고 항상 신성 모독의 불에 태워 버립니다. 1
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ 하나님의 문에서 무슨 일이 일어나든지 나낙은 똑같은 말을 합니다
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥ 헌애자들은 항상 행복합니다. 그들은 항상 하리의 찬양을 부르며 행복하기 때문입니다. 2. 10
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 아사 마할라 5
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ 메이크업을 많이 했어요
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥ 그러나 내 마음은 만족스럽지 않았다
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ 나는 내 몸에 많은 향기를 바르고 있지만
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥ 나는 그 행복조차 얻지 못한다
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥ 오 마이 마셔! 나는 내 마음 속에 그런 희망을 가지고 있습니다
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ 사랑하는 주님을 뵙음으로써 살기를 바랍니다. 1
ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥ 오 마이 마셔! 뭐 할까요? 내 마음에는 인내심이 없습니다
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 사랑하는 하나님과의 연합에 대한 갈망이 나를 끌어 당기고 있습니다. 1. 지켜
ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥ 아름다운 옷, 장식품 및 많은 화려 함은 어떤 식 으로든 그들을 알지 못합니다
ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ 존중, 아름다움, 위대함과 존엄성,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ 온 세상이 나에게 순종하게하십시오
ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥ 아주 아름답고 귀중한 집을 찾아도
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ 나는 사랑하는 하나님을 좋아할 때만 항상 행복 할 수 있습니다. 2
ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ 맛있는 요리의 종류가 많으면
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥ 다양한 유형의 색상을보고,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥ 왕국이 있어도 땅을 지배하고 많은 통치를합니다
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥ 이 마음은 만족스럽지 않고 갈증이 사라지지 않습니다
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ 이 날은 하나님을 만나지 않고 보내지 않습니다
ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥ 신과 남편을 찾으면 모든 행복을 얻을 수 있습니다. 3
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥ 검색하는 동안 뉴스를 발견했습니다
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥ 어떤 인간도 삿상가티 없이는 건널 수 없습니다
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ 머리에 행운이 있는 사람은 사티구루를 찾습니다
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥ 그러면 그의 희망이 이루어지고 마음도 만족됩니다
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥ 하나님을 찾으면 모든 질투와 목마름이 해소됩니다
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥ 오 나낙이여! 나는 내 마음과 영혼에 지고한 주를 얻었다. 4. 11


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top