Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 321

Page 321

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਕੀਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ 오 나낙! 완벽한 구루의 은혜로 그는 라마의 이름을 그의 재산으로 만들었습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਧੋਹੁ ਨ ਚਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲਿ ਲਬਿ ਮੋਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ॥ 세상의 주인이신 하나님과의 속임수는 성공할 수 없습니다. 그 생물은 탐욕과 애착에 의해 파괴됩니다
ਕਰਤਬ ਕਰਨਿ ਭਲੇਰਿਆ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਸੁਤੇ ॥ 마야의 영향으로 잠자는 사람들은 비천한 행동을 한다
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ 그리고 그들은 반복적으로 질에 밀어 넣고 Yamraj의 길에 남겨집니다
ਕੀਤਾ ਪਾਇਨਿ ਆਪਣਾ ਦੁਖ ਸੇਤੀ ਜੁਤੇ ॥ 슬픔에 묶여서, 그들은 그들의 행위의 열매를 얻습니다
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸਭ ਮੰਦੀ ਰੁਤੇ ॥੧੨॥ 오 나낙! 하나님의 이름을 잊어버리면 모든 계절은 쓸모가 없습니다. 12
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ 슬록 마할라 5
ਉਠੰਦਿਆ ਬਹੰਦਿਆ ਸਵੰਦਿਆ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ॥ 앉아서 자고있는 동안 항상 행복이 있습니다
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ 오 나낙! 하나님의 이름을 감사하면 마음과 몸이 차가워집니다. 1
ਮਃ ੫ ॥ 말라 5
ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਨਿਤ ਫਿਰੈ ਸੁਆਰਥੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥ 그 생물은 항상 탐욕에 갇혀 방황하며 길조적인 행동을 하지 않는다
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ 오 나낙! 하나님은 구루를 찾는 사람의 마음 속에 계십니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਕਉੜੀਆ ਸਚੇ ਨਾਉ ਮਿਠਾ ॥ 세상의 모든 것이 씁쓸해지지만, 유일하신 하나님의 이름은 언제나 달콤합니다
ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਚਖਿ ਸਾਧੀ ਡਿਠਾ ॥ (그러나) 이 맛은 이 이름 주스를 맛본 하나님의 헌애자들에게 온다
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥ 이 이름 (rasa)은 Parabrahma가 그러한 글을 남긴 같은 사람의 마음 속에 있습니다.
ਇਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਾਉ ਦੁਯਾ ਕੁਠਾ ॥ 니란얀 프라부(Niranjan Prabhu)만이 모든 곳에서 볼 수 있다. (사람의) 이원성이 파괴된다
ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥ 나낙은 또한 양손을 접은 채 하나님의 이름을 구하지만, 하나님은 그분의 행복을 표현하시는 사람에게 그 이름을 주십니다. 13
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ 슬록 마할라 5
ਜਾਚੜੀ ਸਾ ਸਾਰੁ ਜੋ ਜਾਚੰਦੀ ਹੇਕੜੋ ॥ 그것은 한 분 하나님의 이름을 구하는 것이 가장 좋습니다
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਆ ਵਿਕਾਰ ਨਾਨਕ ਧਣੀ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥੧॥ 오 나낙! 우주의 주 하느님의 이름을 제외하고는 모든 것이 헛된 것입니다. 1
ਮਃ ੫ ॥ 말라 5
ਨੀਹਿ ਜਿ ਵਿਧਾ ਮੰਨੁ ਪਛਾਣੂ ਵਿਰਲੋ ਥਿਓ ॥ 하나님의 사랑 안에 마음이 묶여 있는 (하나님)을 식별하는 사람은 거의 없습니다
ਜੋੜਣਹਾਰਾ ਸੰਤੁ ਨਾਨਕ ਪਾਧਰੁ ਪਧਰੋ ॥੨॥ 오 나낙! 성도는 하나님을 만날 수 있고 주님을 만나기 위한 구원의 길을 보여 줍니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਸੋਈ ਸੇਵਿਹੁ ਜੀਅੜੇ ਦਾਤਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ 오 내 마음! 모든 사람을 주시고 용서하시는 분이신 하나님을 기억하라
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਬਿਨਾਸੁ ਹੋਨਿ ਸਿਮਰਤ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ 고빈드를 숭배함으로써 죄는 파괴됩니다
ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੂ ਦਸਿਆ ਜਪੀਐ ਗੁਰਮੰਤੁ ॥ 구루는 하나님을 만날 수 있는 길을 보여 주었습니다. 구루의 진언을 항상 기억해야합니다
ਮਾਇਆ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ॥ 마야의 모든 주스는 퇴색하는 것처럼 보이며 오직 하나님 만이 마음 속에 소중한 것처럼 보입니다
ਧਿਆਇ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਿਨਿ ਦਿਤੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧੪॥ 오 나낙! 이러한 생명을 주신 하나님은 항상 묵상해야 합니다. 14
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ 슬록 마할라 5
ਵਤ ਲਗੀ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥ 길조의 때가 왔으니, 그 이름의 씨를 뿌리는 사람인 사티아나암의 씨를 뿌리고, 그 열매를 맺는다
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥ 오 나낙! 이 일은 운명이 쓰여진 사람만이 받아들입니다. 1
ਮਃ ੫ ॥ 말라 5
ਮੰਗਣਾ ਤ ਸਚੁ ਇਕੁ ਜਿਸੁ ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ॥ 만일 어떤 사람이 회개했다면, 그는 참된 이름을 구해야 한다. 이 진리-이름은 오직 그분에 의해서만 발견되며, 하느님께서 친히 그분 자신의 행복으로 주신다
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥ 오 나낙! 마음이 그것을 먹음으로써 만족되는 것은 하나님의 선물입니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ 세상의 사람들 만이 하리의 형태로 돈과 자본을 가진 혜택을 얻습니다
ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਚੇ ਦੀ ਆਸ ॥ 그들은 다른 누구와도 심취해야 할지 모르고, 한 하나님을 신뢰합니다
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਰੇਵਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭ ਵਿਣਾਸੁ ॥ 그들은 온 세상을 필멸의 존재로 여기고 흔들리지 않는 한 분의 하나님을 경배합니다
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥ 하나님이 잊으신 사람의 모든 호흡은 열매를 맺지 못합니다
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਜਨ ਰਖਿਆ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਸੁ ॥੧੫॥ 오 나낙! 나는 항상 그의 목으로 그의 종들을 구원하신 하느님께 엎드려 있다. 15
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ 슬록 마할라 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ 하나님께서 명령하셨을 때, 그것은 쉽게 비가 내리기 시작했습니다
ਅੰਨੁ ਧੰਨੁ ਬਹੁਤੁ ਉਪਜਿਆ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਰਜੀ ਤਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ॥ 이것은 더 많은 음식과 큐브를 생산했으며 지구는 잘 만족하고 만족했습니다
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥ 스님은 항상 주님의 영광을 높이며 슬픔과 가난은 사라졌습니다
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ 사람은 태초부터 자신의 운명에 기록된 것을 성취하고 하나님의 뜻에 따라 받는다
ਪਰਮੇਸਰਿ ਜੀਵਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਧਿਆਇ ॥੧॥ 오 나낙! 이 귀한 생명을 주신 하나님을 기억하십시오. 1
ਮਃ ੫ ॥ 말라 5


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top