Page 319
ਮਃ ੫ ॥
말라 5
ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥
세상의 행동은 다미니의 빛과 같습니다
ਵਥੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਇ ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਜਪੰਦੋ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥੨॥
오 나낙! 오직 그 것만이 아름답고, 그것은 그 주(主)-주님의 이름을 부르는 것이다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਿ ਸਭਿ ਕਿਨੈ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀ ॥
인간은 기억과 경전을 잘 보았지만 아무도 하나님에 대한 평가를 알지 못했습니다
ਜੋ ਜਨੁ ਭੇਟੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
성도들과 만나는 사람은 주님의 사랑을 즐깁니다
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਏਹ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ॥
창조의 창조주이신 하느님의 참된 이름은 보석들의 광산이다
ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਣੀ ॥
머리에 행운을 가진 사람은 (길조로) 같은 사람이 하나님을 생각합니다
ਤੋਸਾ ਦਿਚੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਹਮਾਣੀ ॥੪॥
오 주님! Nanak의 환대는 그가 세상을 위한 비용으로 그의 진정한 이름을 부여하는 것과 같습니다. 4
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
슬록 마할라 5
ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੈਣੀ ਸੁਖੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਭੁਖ ॥
마음 속에 불안감이 있지만 눈에서 볼 수있어서 기뻐하는 사람, 마야에 대한 그의 굶주림은 전혀 사라지지 않습니다
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੋ ਦੁਖੁ ॥੧॥
오 나낙! 진리의 이름 외에는 아무도 슬픔을 잃지 않습니다. 1
ਮਃ ੫ ॥
말라 5
ਮੁਠੜੇ ਸੇਈ ਸਾਥ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਨ ਲਦਿਆ ॥
하나님의 이름으로 거래를 하지 않은 상인 집단들이 약탈당했다(마치 그렇듯이)
ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੨॥
(하지만) 오 나낙! 구루와 함께 하나님을 인정한 사람들은 좋은 소망을 얻습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਜਿਥੈ ਬੈਸਨਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
sadhus가 앉아있는 장소는 매우 아름답습니다
ਓਇ ਸੇਵਨਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਆਪਣਾ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਮੰਦਾ ॥
그러한 사람들은 그들의 유능한 주님을 기억하기 때문에 모든 죄 (악덕)가 마음에서 지워집니다
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਤ ਬੇਦੁ ਕਹੰਦਾ ॥
오 파라브라마여! 당신은 불순한 존재들을 파괴하는 자들입니다 – 이것은 또한 성도들과 베다들에 의해 말해지고 있습니다
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਰਤੰਦਾ ॥
당신의 virad bhaktavatsal은 나이와 시대에 사용됩니다
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥੫॥
나낙은 당신의 이름을 요구하는데, 그것은 그의 마음과 몸에 좋은 것입니다. 5
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
슬록 마할라 5
ਚਿੜੀ ਚੁਹਕੀ ਪਹੁ ਫੁਟੀ ਵਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤਰੰਗ ॥
새벽이 있을 때, 즉 작은 빛이 있을 때, 새들은 울부짖고, 그 때 기억의 물결이 헌애자들의 마음 속에 솟아오른다
ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਸੰਤਨ ਰਚੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
오 나낙! 하나님의 이름으로 사랑을 가진 성도들은 새벽녘에 신동을 창조했습니다. 1
ਮਃ ੫ ॥
말라 5
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀਆ ਤਹੀ ਜਹ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ॥
오 하나님! 여러분이 기억하는 집과 성전에만 기쁨이 있습니다
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਕੁਮਿਤ ॥੨॥
오 나낙! 하나님이 잊어버리신다면, 세상의 모든 풍요로움과 화려함은 거짓 친구와 같습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
오 형제들이여! 부(富)는 하나님 이름의 진정한 수도입니다. 그러나 희귀 한 사람 만이 이것을 이해했습니다
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਇਰਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬਿਧਾਤਾ ॥
오직 이 자본만이 창조주 자신이 제공하는 그에게서 받아들여진다
ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ॥
하나님의 종(이름 기호를 받는 사람)은 하나님의 색깔에 몰두하게 되고, 몸과 마음에 감사하게 된다
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਸਭਿ ਦੋਖਹ ਖਾਤਾ ॥
사탄 안에서 그는 하나님을 찬양하며 따라서 모든 슬픔으로부터 자유를 얻는다
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਿ ਇਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
오 나낙! 오직 한 분이신 하나님을 아는 사람만이 살아 있습니다. 6
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
슬록 마할라 5
ਖਖੜੀਆ ਸੁਹਾਵੀਆ ਲਗੜੀਆ ਅਕ ਕੰਠਿ ॥
아악의 꽃은 아악에게 붙어 있는 한 아름답고,
ਬਿਰਹ ਵਿਛੋੜਾ ਧਣੀ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਸਹਸੈ ਗੰਠਿ ॥੧॥
(하지만) 오 나낙! 그들이 주인과의 사랑을 잃을 때, 그들은 수천 명으로 나뉘어집니다. 1
ਮਃ ੫ ॥
말라 5
ਵਿਸਾਰੇਦੇ ਮਰਿ ਗਏ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਸਕਹਿ ਮੂਲਿ ॥
하나님을 잊은 피조물들은 목숨을 포기했지만 잘 죽을 수도 없었습니다
ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਜਿਉ ਤਸਕਰ ਉਪਰਿ ਸੂਲਿ ॥੨॥
라마에게서 돌아선 자들은 마치 십자가에 못 박힌 도둑들처럼 보입니다. 2.
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਣਿਆ ॥
유일하신 하나님은 불멸의 존재로 들리는 모든 행복의 창고이십니다.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਣਿਆ ॥
하나님은 바다, 땅, 하늘 어디에나 편재하시며, 모든 입자 안에 존재한다고 말하며,
ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ਕੀਟ ਹਸਤੀ ਬਣਿਆ ॥
그것은 높고 낮은 모든 생명체에서 동일합니다. 곤충에서 코끼리에 이르기까지 모든 사람은 그 하나님으로 만들어졌습니다
ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥
친구, 동반자, 아들, 친척은 모두 그 하나님에게서 태어났습니다
ਤੁਸਿ ਨਾਨਕੁ ਦੇਵੈ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਣਿਆ ॥੭॥
오 나낙! 하느님께서 그의 행복을 통해 자신의 '이름'을 주신 그는 그의 사랑을 누리신다. 7
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
슬록 마할라 5
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
숨을 쉬고 먹는 동안 하나님을 결코 잊지 않는 사람들, 마음 속에 하리 남의 진언을 가진 사람들,
ਧੰਨੁ ਸਿ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਪੂਰਨੁ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ॥੧॥
오 나낙! 그런 사람들은 운이 좋으며 완전한 성도입니다. 1
ਮਃ ੫ ॥
말라 5
ਅਠੇ ਪਹਰ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਖਾਵਣ ਸੰਦੜੈ ਸੂਲਿ ॥
먹는 슬픔 속에서 밤낮으로 방황하는 사람,
ਦੋਜਕਿ ਪਉਦਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਜਾ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ਰਸੂਲਿ ॥੨॥
그런 사람이 마음속에 구루선지자를 통해 하나님을 기억하지 못한다면 어떻게 지옥에 빠지지 않을 수 있겠습니까? 2