Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 254

Page 254

ਸਲੋਕੁ ॥ 시.
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥ (오 호기심이 많아!) 마음속으로 주의 깊게 생각하고 사람들이 이 세상을 떠났음에 틀림없다는 것을 알아라
ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥ 오 나낙! 덧없는 물질에 대한 갈망은 전문가에게 피난처를 가져가는 것만으로 지워집니다. 오직 하나님의 이름으로만 치료법이 있습니다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥ (오 호기심이 많아!) 너의 모든 호흡으로 고빈드를 계속 찬양하고 매일 그를 경배하십시오
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥ 육체를 믿을 수 있는 것은 무엇인가? 오 내 친구! 지체하지 마십시오
ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥ 어린 시절이든, 젊음이든, 노년이든, 죽음은 언제든지 중단되지 않습니다
ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥ 그 당시에는 Yamraj의 견인이 목구멍에 언제 들어 오는지 알 수 없습니다
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥ 누군가가 지식이 있는지, 누군가가 명상적이든, 영리한 사람이든, 아무도 항상 세상에 살지 않았 음을 이해하십시오
ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥ 바보들은 온 세상이 버린 것들을 성취하는 데 종사하고 있습니다
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥ 이마에 상서로운 행운이 쓰여진 사람은 구루의 은혜로 주님을 계속 경배합니다
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥ 오 나낙! 사랑하는 주님의 행운을 누리는 자들만이 이 세상에 도착하는 것은 성공적입니다. 16
ਸਲੋਕੁ ॥ 시.
ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥ 저는 모든 경전과 베다를 공부했습니다. 아무도 하나님 이외의 다른 사람이 영원히 거기에 있을 것이라고 말하지 않습니다
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥ 오 나낙! 창조의 시작에, 시대의 시작에 계셨던 한 분이신 하느님은 지금이고, 그리고 언제나 계실 것이다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥ d- 주님 외에는 아무도 없다는 것을 마음속에 강하게 만드십시오
ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥ 아무도 없었고 다음에는 아무도 없을 것입니다. 그 주님은 무소부재하게 되고 계십니다
ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥ 오 마음이여! 주님 안에서 피난처를 얻을 때에만 주님 안에 흡수될 것입니다
ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥ 이 칼리 유가에서 신의 이름은 진정한 속죄 행위입니다
ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥ 많은 사람들이 딜레마 속에서 열심히 일함으로써 회개합니다
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ 하나님에 대한 헌신 외에는 어떻게 평화가 있을 수 있는가
ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥ 오 나낙! 그는 그것을 녹여서 마신다
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥ Hari Roop Guru Ji가 Maharas Amrit에게 누구에게 주는지. 20
ਸਲੋਕੁ ॥
ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥ 모든 날과 호흡은 하나님에 의해 계산되어 사람 안에 넣어졌습니다. 그들은 심지어 두더지도 아니고 적지도 않습니다
ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥ 오 나낙! 혼란과 애착 속에서 살기를 원하는 사람들, 그런 사람들은 바보입니다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥ 카알(죽음)은 그를 그의 풀로 만드시고, 주님은 그것을 무신론자로 만드셨습니다
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥ 라마를 경험하지 않는 사람들은 계속해서 많은 종류의 존재들에서 태어나고 죽는다
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥ 오직 그 사람만이 지식과 관심을 얻고,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥ 하나님 자신이 은혜로 주시는 것
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥ 아무도 행위의 기록을 아는 것으로부터 자유로울 수 없다
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥ 이 몸은 분명히 부서질 점토의 원시 가가이며,
ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥ 오직 살아 있는 자만이 주님을 경배하는 자만이 살아 있습니다
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥ 오 나낙! 하나님을 경배하는 사람은 감추어진 채로 있지 않고 세상에서 유명해진다. 21
ਸਲੋਕੁ ॥ 시.
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥ 내 마음 속에 주님의 아름다운 발을 생각하면 내 반대 마음이 연꽃처럼 부풀어 올랐습니다
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥ 오 나낙! 고빈드 자신은 성도들의 가르침에 의해 나타난다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥ 마음이 구루의 아름다운 발치에서 느껴졌을 때,
ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥ 그 날은 매우 길조이며, 우연의 일치도 운이 좋다
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ 나는 사방과 열 방향에서 벗어났다
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥ 주님이 기뻐하셨을 때에야 비로소 나는 구루의 시현을 얻었다
ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥ 집단 이원론은 하나님의 영광을 묵상함으로써 사라졌다
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥ 제 마음은 성도들과 함께 순수해졌습니다
ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ 오 나낙! 그는 불안을 잊고 한 하나님을 보며,
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥ 그의 눈에는 지식의 소리가 있습니다. 22
ਸਲੋਕੁ ॥ 시.
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ 고빈드의 영광의 구절을 노래함으로써 가슴은 시원해지고 마음은 행복해진다
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥ 나낙은 기도합니다, "오 나의 주님! 내가 당신의 종들에게 노예가 될 수 있도록 나에게 친절하게 대하십시오. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ 나는 당신의 노예 자녀입니다
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥ 나는 당신의 종들의 물을 채울 것입니다
ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥ 내가 너희 성도들의 발이 되기를 빕니다


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top