Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 242

Page 242

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 가우디 마할라 5
ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ 사람은 세상의 악덕을 즐기는 데 몰두하고 있으며, 지식이 없는 사람(사람)은 이러한 즐거움과 함께 잡히면서 하나님을 알지 못한다. 1
ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ 그는 "나는 마야를 모으고, 마야를 받는다. "그것이 그의 모든 삶이 지나가는 방식입니다." 머무르다
ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥ 그는 "나는 기사이고, 나는 우두머리이며, 나 같은 사람은 없다"고 말한다. 2
ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥ 그는 "나는 사춘기이고, 예의 바르고, 상급 카스트이다. "그의 마음 속에는 이렇게 자랑스럽다." 3
ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥ 거짓 지능을 가진 사람은 애착과 마야에 갇혀 있으며, 죽을 때조차도 자아를 잊지 않습니다. 4
ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥ 그가 죽은 후, 그는 자신의 재산을 그의 형제, 친구, 친척 및 동반자에게 넘겨줍니다. 5
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥ 마음이 붙어있는 정욕은 죽음의 때에 와서 나타납니다. 6
ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥ 인간은 자아 감각으로 상서로운 행동을 한다. 그런 다음 그는이 채권에 갇혀 있습니다. 7
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ 나낙의 진술은 오 자비로운 아칼푸루시여! 내게 당신의 은혜를 베푸소서 당신을 당신의 종들의 노예로 만드소서. 8. 3. 15. 44. 문장
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Om Satinamu Karta Purkhu Gurprasadi
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ragu Gaudi Purbi Chhant Mahala 1
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ 밤은 남편과 신이 분리 된 살아있는 존재와 여자에게 매우 고통 스럽습니다. 그는 사랑하는 사람의 단절 속에서 잠을 않습니다
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥ 남편과 하나님과의 분리의 고통 속에서 살아있는 존재는 약해졌습니다
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥ 그녀는 남편 - 주인의 단절에서 "어떻게 내 눈으로 사랑하는 사람을 볼 수 있습니까?"라고 말하면서 약해졌습니다
ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥ 그에게 목걸이, 달콤한 주스, 즐거움 및 음식은 모두 거짓이며 어떤 계산도 아닙니다.
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥ 그녀는 젊음의 자존심의 포도주에 의해 망가졌습니다. 분유가 유방으로 돌아 오지 않는 것처럼, 그것은 다시 기회를 얻지 못합니다
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥ 오 나낙! 살아 있는 여자는 주-남편을 만날 수 있는데, 오직 남편이 그녀와 섞일 때에만 만날 수 있다. 그녀는 남편 없이는 잠을 잘 수 없습니다. 1
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥ 그들의 사랑하는 주님이 없다면, 살아 있는 여인은 존경받지 못합니다
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ 그녀는 어떻게 행복과 평화를 마음으로 두지 않고 얻을 수 있습니까
ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥ 남편과 신이 없는 집에서 살 자격이 없더라도 친구들에게 물어보십시오
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ 이름 없이는 사랑과 애정이 없습니다. 그녀는 진정한 주인과 함께 행복 속에 거합니다
ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥ 진리와 만족을 통해 친구(주님)의 연합이 이루어지고, 구루의 가르침에 의해 남편-하느님이 이해된다
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥ 오 나낙! 이름을 포기하지 않는 신부 (살아있는 여자)는 이름으로 하나님 안에 흡수됩니다. 2
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥ 내 친구와 친구들이와! 사랑하는 주님께 영광을 돌리자
ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥ 나는 구르데프에게 묻고 그의 설교를 나의 메시지로 쓸 것이다
ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥ 구루라는 참된 말씀이 제게 보여 주었지만 기꺼이 회개할 것입니다
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ 내가 진리를 깨달았을 때, 나의 달리는 마음은 안정되어있다
ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥ 진리의 실현은 항상 새로운 것이며 진리에 대한 사랑은 항상 새롭다
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥ 오 나낙! 진리 안에서 행복과 평강은 하나님의 은혜로 얻어집니다. 내 친구와 친구들! 그를 만나보세요. 3
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥ 나의 소원이 성취되었고 나의 사잔 프라부(sajan Prabhu)가 내 (마음의) 집에 왔다
ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ 망갈 노래는 남편과 아내의 연합에 불렸다
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥ 남편과 주님의 영광과 사랑으로 망갈 (행복한) 노래를 부르는 것은 살아있는 존재와 여성의 영혼을 기쁘게했습니다
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥ 친구는 행복하고 적(장애)은 불행하다. 선한 사람을 경배함으로써 진정한 유익을 얻습니다
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥ 살아 있는 여인은 밤낮으로 접힌 손으로 주님의 사랑에 흡수되어야 한다고 간청합니다
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥ 오 나낙! 이제 사랑하는 주님과 그분의 아내(영혼)는 함께 영적인 기쁨을 누리고 있으며 제 소원은 성취되었습니다. 4. 1


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top