Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 265

Page 265

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਭੋਗ ਜੋਗ ॥ ಹರಿ ಕಾ ನಾಮು ಜನ್ ಕವು ಭೋಗ್ ಜೋಗ್ || ದೇವರ ನಾಮವು ಭಕ್ತನಿಗೆ ಯೋಗದ ಸಾಧನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಗೃಹಸ್ಥ ಜೀವನದ ಮಾಯೆಯಾಗಿದೆ.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਬਿਓਗੁ ॥ ಹರಿ ನಾಮು ಜಪತ್ ಕಛು ನಾಹಿ ಬಿಯೋಗ್ || ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ನೋವು ಅಥವಾ ಸಂಕಟ ಉಂಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ಜನು ರಾತಾ ಹರಿ ನಾಮ್ ಕಿ ಸೇವಾ || ಒಬ್ಬ ದೇವರ ಭಕ್ತನು ಅವರ ನಾಮ ಮಾತ್ರದ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਪੂਜੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥੬॥ ನಾನಕ್ ಪೂಜೈ ಹರಿ ಹರಿ ದೇವಾ ॥6॥ ಓ ನಾನಕ್, ಭಕ್ತನು ಯಾವಾಗಲೂ ಭಗವಂತ ಪರಮೇಶ್ವರನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ. 6॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ॥ ಹರಿ ಹರಿ ಜನ್ ಕೈ ಮಾಲು ಖಜೀನಾ || ಭಗವಾನ್ ಹರಿಯ ನಾಮವು ಭಕ್ತನಿಗೆ ಸಂಪತ್ತಿನ ಭಂಡಾರವಾಗಿದೆ
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨਾ ॥ ಹರಿ ಧನು ಜನ್ ಕವು ಆಪಿ ಪ್ರಭಿ ದೀನಾ || ಭಗವಂತ ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ಭಕ್ತನಿಗೆ ಹರಿ ನಾಮದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥ ಹರಿ ಹರಿ ಜನ್ ಕೈ ಓಟ್ ಸತಾಣಿ || ಹರಿ ದೇವರ ನಾಮವು ಅವರ ಭಕ್ತನಿಗೆ ಪ್ರಬಲವಾದ ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ
ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਜਨ ਅਵਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ಹರಿ ಪ್ರತಾಪಿ ಜನ್ ಅವರ್ ನ ಜಾಣಿ || ಹರಿಯ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಭಕ್ತನಿಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥ ಓತಿ ಪೋತಿ ಜನ್ ಹರಿ ರಸಿ ರಾತೆ || ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ದಾರದಂತೆ, ದೇವರ ಭಕ್ತನು ಹರಿ ರಸದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥ ಸುಂನ್ ಸಮಾಧಿ ನಾಮ್ ರಸ್ ಮಾತೆ || ಶೂನ್ಯ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಅವನು ನಾಮದ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ತೇಲುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ॥ ಆಠ ಪಹರ್ ಜನು ಹರಿ ಹರಿ ಜಪೈ || ಭಕ್ತನು ದಿನ ರಾತ್ರಿ ಎನ್ನದೆ ಭಗವಾನ್ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਹਰਿ ਕਾ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀ ਛਪੈ ॥ ಹರಿ ಕೆ ಭಗತು ಪ್ರಗಟ್ ನಹೀ ಛಪೈ || ಹರಿಯ ಭಕ್ತನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯನಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮರೆಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥ ಹರಿ ಕೀ ಭಗತಿ ಮುಕತಿ ಬಹು ಕರೆ || ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಭಕ್ತಿಯು ಅನೇಕರಿಗೆ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੰਗਿ ਕੇਤੇ ਤਰੇ ॥੭॥ ನಾನಕ್ ಜನ್ ಸಂಗಿ ಕೇತೆ ತರೆ ॥7॥ ಓ ನಾನಕ್, ಅದೆಷ್ಟು ಜನರು ಭಕ್ತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುತ್ತಾರೆ. 7 ॥
ਪਾਰਜਾਤੁ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ ಪಾರ್ಜಾತು ಇಹು ಹರಿ ಕೋ ನಾಮ್ || ಹರಿಯ ಹೆಸರೇ ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷ
ਕਾਮਧੇਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ ಕಾಮಧೇನ್ ಹರಿ ಹರಿ ಗುಣ್ ಗಾಮ್ || ಭಗವಾನ್ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದೇ ಕಾಮಧೇನು
ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ॥ ಸಭ್ ತೇ ಊತಂ ಹರಿ ಕೀ ಕಥಾ || ಹರಿಯ ಕಥೆಯೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ
ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਦਰਦ ਦੁਖ ਲਥਾ ॥ ನಾಮ್ ಸುನತ್ ದರದ್ ದುಖ್ ಲಥಾ || ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಕೇಳುವುದರಿಂದ ನೋವು ಮತ್ತು ದುಃಖ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ
ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸੰਤ ਰਿਦ ਵਸੈ ॥ ನಾಮ್ ಕಿ ಮಹಿಮಾ ಸಂತ್ ರಿಧ್ ಬಸೈ || ನಾಮದ ಮಹಿಮೆಯು ಸಂತರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥ ಸಂತ್ ಪ್ರತಾಪಿ ದುರದು ಸಭು ನಸೈ || ಪುಣ್ಯಾತ್ಮರ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ ಸಂತ್ ಕಾ ಸಂಗು ವಡ್ಭಾಗಿ ಪಾಯಿಎಯ್ ॥ ಸಂತರ ಸಹವಾಸವು ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ
ਸੰਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ಸಂತ್ ಕಿ ಸೇವಾ ನಾಮು ಧಿಆಯೀಎಯ್ || ಸಂತರ ಸೇವೆಯ ಮೂಲಕ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ
ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ನಾಮ್ ತುಲಿ ಕಛು ಅವರು ನ ಹೋಯಿ || ದೇವರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸರಿಸಾಟಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥ ನಾನಕ್ ಗುರ್ಮುಖಿ ನಾಮು ಪಾವೈ ಜನು ಕೋಯಿ ॥೮॥೨॥ ಓ ನಾನಕ್, ಅಪರೂಪದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತ್ರ ಗುರುಮುಖ ನಾಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 8॥ 2॥
ਸਲੋਕੁ ॥ ಸಲೋಕು ॥ ಪದ್ಯ
ਬਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ ॥ ಬಹು ಸಾಸತ್ರ್ ಬಹು ಸಿಮ್ರಿತೀ ಪೇಖೆ ಸರಬ್ ಢಡ್ಹೋಲಿ || ಅನೇಕ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಸ್ಮೃತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೂಲಂಕಷವಾಗಿ ಹುಡುಕಿದ್ದೇನೆ
ਪੂਜਸਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਮੋਲ ॥੧॥ ಪೂಜಸಿ ನಾಹಿ ಹರಿ ಹರೇ ನಾನಕ್ ನಾಮ್ ಅಮೋಲ್ ॥1॥ ಆದರೆ ಅದು ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಓ ನಾನಕ್ ಹರಿ, ದೇವರ ನಾಮವು ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿದೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ಅಸಟ್ಪದಿ || ॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਜਾਪ ਤਾਪ ਗਿਆਨ ਸਭਿ ਧਿਆਨ ॥ ಜಾಪ್ ತಾಪ್ ಗಿಯಾನ್ ಸಭಿ ಧಿಯಾನ್ ॥ ಜಪ, ತಪಸ್ಸು, ಸಕಲ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನ
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵਖਿਆਨ ॥ ಖಟ್ ಸಾಸತ್ರ್ ಸಿಮ್ರಿತಿ ವಖಿಯಾನ್ ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಗ್ರಂಥ ಮತ್ತು ಸ್ಮೃತಿಗಳ ವರ್ಣನೆ
ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧ੍ਰਮ ਕਿਰਿਆ ॥ ಜೋಗ್ ಅಭಿಯಾಸ್ ಕರಮ್ ಧರ್ಮ್ ಕಿರಿಆ ॥ ಯೋಗದ ಅಭ್ಯಾಸ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದು
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ ॥ ಸಗಲ್ ತಿಆಗಿ ಬನ್ ಮಧೇ ಫಿರಿಆ || ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವುದು
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਏ ਬਹੁ ਜਤਨਾ ॥ ಅನಿಕ್ ಪ್ರಕಾರ್ ಕಿಎ ಬಹು ಜತ್ನಾ || ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ ॥ ಪನ್ನು ದಾನ್ ಹೋಮೆ ಬಹು ರತ್ನಾ || ದಾನ ಹೋಮ ಯಾಗ ಮತ್ತು ಅಪಾರ ದೇಣಿಗೆ ನೀಡುವುದು
ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥ ಸರೀರು ಕಟಾಯಿ ಹೋಮೈ ಕರಿ ರಾತಿ || ದೇಹವನ್ನು ಸಣ್ಣ ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಡುವುದು
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ॥ ವರತ್ ನೇಮ್ ಕರೈ ಬಹು ಭಾತಿ ॥ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಉಪವಾಸಗಳು ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದು
ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰ ॥ ನಹಿ ತುಲಿ ರಾಮ್ ನಾಮ್ ಬೀಚಾರ್ || ಆದರೆ ಇವೆಲ್ಲವೂ ರಾಮನ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಮವಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਇਕ ਬਾਰ ॥੧॥ ನಾನಕ್, ಗುರ್ಮುಖಿ ನಾಮು ಜಪೀಎಯ್ ಏಕ್ ಬಾರ್ || ೧ || ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಗಳ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಈ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸಿದರೂ ಸಹ. 1॥
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਫਿਰੈ ਚਿਰੁ ਜੀਵੈ ॥ ನವು ಖಂಡ್ ಪ್ರಿಥಮಿ ಫಿರೈ ಚಿರು ಜೀವೈ || ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಭೂಮಿಯ ಒಂಬತ್ತು ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದರೂ, ಅವನು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಬದುಕಬಹುದು
ਮਹਾ ਉਦਾਸੁ ਤਪੀਸਰੁ ਥੀਵੈ ॥ ಮಹಾ ಉದಾಸು ತಪೀಸರು ಥೀವೈ ॥ ಅವನು ಮಹಾನ್ ನಿರ್ವಾಣ ಮತ್ತು ವೈರಾಗ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಿ ಮತ್ತು
ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ਹੋਮਤ ਪਰਾਨ ॥ ಅಗನಿ ಮಾಹಿ ಹೋಮತ್ ಪರಾನ್ || ಅವನು ದೇಹವನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಲಿ
ਕਨਿਕ ਅਸ੍ਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ॥ ಕನಿಕ್ ಅಸ್ವ್ ಹೈವರ್ ಭೂಮಿ ದಾನ್ || ಅವನು ಚಿನ್ನ, ಕುದುರೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ದಾನ ಮಾಡಲಿ
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਆਸਨ ॥ ನಿಯುಲಿ ಕರಮ್ ಕರೈ ಬಹು ಆಸಾನ್ || ಅವನು ಯೋಗಾಸನದ ರೂಪವಾದ ನಿಯುಲಿ ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಯೋಗಾಸನಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಿ
ਜੈਨ ਮਾਰਗ ਸੰਜਮ ਅਤਿ ਸਾਧਨ ॥ ಜೈನ್ ಮಾರ್ಗ್ ಸಂಜಮ್ ಅತಿ ಸಾಧನ್ || ಅವನು ಜೈನರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲಿ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಕಷ್ಟಕರವಾದ ವಿಧಾನಗಳು ಮತ್ತು ತಪಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಿ
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਵੈ ॥ ನಿಮಖ್ ನಿಮಖ್ ಕರಿ ಸರೀರು ಕಟಾವೈ || ಅವನು ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಿ
ਤਉ ਭੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥ ತವು ಭೀ ಹವುಮೈ ಮೈಲು ನ ಜಾವೈ || ಆದರೂ ಅವನ ಅಹಂಕಾರದ ಕಳಂಕ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ಹರಿ ಕೇ ನಾಮ ಸಮಸರಿ ಕಛು ನಾಹಿ || ದೇವರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸರಿಸಾಟಿ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ ನಾನಕ್ ಗುರ್ಮುಖಿ ನಾಮು ಜಪತ್ ಗತಿ ಪಾಹಿ || ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುನಾನಕ್ ಮೂಲಕ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 2॥
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛੁਟੈ ॥ ಮನ್ ಕಾಮ್ನಾ ತೀರಥ್ ದೇಹ್ ಛುಟೈ || ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ
ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਹੁਟੈ ॥ ಗರಬು ಗುಮಾನು ನ ಮನ್ ತೆ ಹುಟೈ ॥ ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಮನುಷ್ಯನ ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಅಭಿಮಾನ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ
ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥ ಸೋಚ್ ಕರೈ ದಿನಸು ಆರು ಆತಿ || ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿದರೂ ಸಹ
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ॥ ಮನ್ ಕೀ ಮೈಲು ನ ತನ್ ತೇ ಜಾತಿ || ಆದರೆ ಮನಸ್ಸಿನ ಕೊಳೆ ಅವನ ದೇಹದಿಂದ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥ ಇಸು ದೇಹಿ ಕವು ಬಹು ಸಾಧನಾ ಕರೈ || ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಹ
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ ॥ ಮನ್ ತೇ ಕಬಹೂ ನ ಬಿಖಿಆ ಟರೈ || ಇನ್ನೂ ಮಾಯೆಯ ದುಷ್ಟ ದುರ್ಗುಣಗಳು ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ
ਜਲਿ ਧੋਵੈ ਬਹੁ ਦੇਹ ਅਨੀਤਿ ॥ ಜಲಿ ಧೋವೈ ಬಹು ದೇಹ್ ಅನೀತಿ || ಮನುಷ್ಯನು ಈ ನಶ್ವರ ದೇಹವನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಿದರೂ ಸಹ
ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥ ಸುಧ್ ಕಹಾ ಹೋಯಿ ಕಾಚಿ ಭೀತಿ ॥ ದೇಹದ ಈ ಕಚ್ಚಾ ಗೋಡೆ ಪವಿತ್ರವಾಗುವುದೇ?
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ ॥ ಮನ್ ಹರಿ ಕೇ ನಾಮ್ ಕೀ ಮಹಿಮಾ ಊಚ್ || ಓ ನನ್ನ ಮನವೇ, ಹರಿಯ ನಾಮದ ಮಹಿಮೆಯು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਪਤਿਤ ਬਹੁ ਮੂਚ ॥੩॥ ನಾನಕ್ ನಾಮಿ ಉಧರೆ ಪತಿತ್ ಬಹು ಮೂಚ್ || ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪಾಪಿಗಳು ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.3॥
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥ ಬಹುತ್ ಸಿಯಾಣಪ್ ಜಾಮ್ ಕಾ ಭಾವು ಬಿಆಪೈ || ಅತಿಯಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದಾಗಿ, ಮನುಷ್ಯನು ಸಾವಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಾನೆ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top