Page 955
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
砦、砦およびすべての国内のものは人体で利用可能です
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥
神ご自身が墓を建て、すべての生き物に入りました
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥
彼は自分自身を創造し、自分自身を秘密にしています
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥
グルに仕えることによってのみ、人は悟りを達成し、真理の形で顕現するのです
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥
グルは、すべてが究極の真理であると教えてきました。16
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
シュロカマーラ 1
ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥
罪深い人々にとって、サワンの月は夜のようであり、アシャダの月は昼のようなものです。仕事も怒りも彼にとって畑のようなものです
ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥
貪欲は、彼が主題障害の収穫を蒔き、欺瞞の種を蒔くのに適切な時期です
ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥
彼の畑で鋤を経営する農民は夢中になり、彼の遅いアイデアは土地を運営するための解決策です。神は罪の収穫から罪の粒の実を集め、神の命令によってのみその実を受けます
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਅਉਤੁ ਜਣੇਦਾ ਜਾਇ ॥੧॥
ナナクよ!彼の行為の説明を求めている間、彼は高潔な行為の形で息子を産まなかったので、彼は生きている父親の世界から子供がいなくなったことが明らかになりました。1
ਮਃ ੧ ॥
宮殿1
ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥
義人にとって、神への恐れは畑のようなものであり、心の純粋さは作物に与える水のようなものです。真実と満足は二頭の雄牛のようなものです
ਹਲੁ ਹਲੇਮੀ ਹਾਲੀ ਚਿਤੁ ਚੇਤਾ ਵਤ੍ਰ ਵਖਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥
謙遜は解決策のようなものであり、彼の心は癒し手であり、神のシムランは作物を蒔くのに適切な時期であり、彼にとって朝は神との和解の偶然です
ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥
主の名は野に蒔かれた種のようなものであり、神の恵みは穀物のようであり、彼は全世界を詐欺と見なしています
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿ ਸਗਲ ਵਿਜੋਗ ॥੨॥
ナナクよ!神が思いやりとビジョンを持っているなら、神のすべての切断は取り除かれます。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥
自発的な生き物の心には夢中になっている雲があり、そのため彼は二元性について話し続けています
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥
二元性のために、常に悲しみがあり、彼は常にミルクの錯覚の中で水を溶かし続けます
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥
名前がグルムクになることによって瞑想されるならば、至高の要素はブレーンストーミングによって達成されます
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥
内なる心の中では、神の光の光になり、彼は探すことによって神を見つけます
ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥
神ご自身が混乱に陥ることによって道を導き、それについては何も言えません。17
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
シュロカ・マハラ 2
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥
ナナクはこう言います。神はすべてを心配しているので、心配しないでください
ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥
彼はまた、水中で生産した生き物に餌を与えます
ਓਥੈ ਹਟੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਰਸ ਕਰੇਇ ॥
水の中を走る店はなく、誰も農業をしていません
ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥
取引は絶対になく、ケーシーの取引もありません
ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥
同時に、生物の食物は生物によって作られています
ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
彼はまた、彼が海で作成した生き物の世話をします
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥
ナナクよ!神はすべてを心配しているので、心配しないでください。1
ਮਃ ੧ ॥
宮殿1
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਮਛੁਲੀ ਝੀਵਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲੁ ॥
ナナクよ!この生き物はトリシュナの形をした魚と漁師です
ਮਨੂਆ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਪੜੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥
盲人、つまり無知な心は神を覚えておらず、突然彼は死の罠にかかっています
ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
ナナクよ!人間の心は無知なので、不安に縛られてヤマプリに行きます
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
神が彼の思いやりを示すならば、彼は彼と自分自身を融合させます。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥
それらの人々は常に真実であり、名前の形で青汁を飲んでいます
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥
グルを通して真理のために取引をした人々は、真の主が彼らの心に落ち着きました
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥
すべてが心の中で利用可能ですが、それを達成したのは幸運です
ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥
神を賛美することによって、彼の内なる自己の渇きは終わりました
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥
神ご自身が彼らをグルと結びつけ、彼ら自身で知識を与えてくださいました。18
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
シュロカマーラ 1
ਵੇਲਿ ਪਿੰਞਾਇਆ ਕਤਿ ਵੁਣਾਇਆ ॥
たとえば、綿は綿を切ることによって織られます
ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕਰਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇਆ ॥
次に布を切断し、炉に入れて洗浄します
ਲੋਹਾ ਵਢੇ ਦਰਜੀ ਪਾੜੇ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਸੀਵੈ ॥
鉄のはさみが布を切り、仕立て屋が布を引き裂いた後、布を針と糸で縫います
ਇਉ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ਸਿਫਤੀ ਸੀਪੈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਜੀਵੈ ॥
ナナクよ!同様に、人の失われた尊敬は神を賛美することによって得られ、それから彼はまともな生活を送ります
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪਾਟੈ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਗੰਢੈ ॥
布が古くなって破裂した場合は、針と糸で縫います
ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥
このステッチ生地は1ヶ月または15日間しか持続せず、クロックムフラトは短時間しか持続しません