Page 945
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
(グルジは答えます:「アヴァドゥタよ!言葉がなければ、ジュースは得られず、プライドのために憧れは消えません
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
言葉に夢中になった生き物だけがハリナマムリットジュースを受け取り、真実に満足します
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥
(シッダは尋ねました:「心を安定に保つ知恵は何ですか、そしてそれはどんな食物で満たされますか?」
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੬੧॥
グル・ナーナクは、サットグルからイニシエーションを受けることによってのみ、魂は同じ悲しみと幸福を感じ、昨日でさえそれを苦しめないと言います。61
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥
主の色に浸らなかった人は、このジュースにふけったことはありません
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥
教祖なしで、彼は怒りの火で燃え続けます
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥
精液を保持しなかった彼は、口からその言葉を唱えることはありませんでした
ਪਵਨੁ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
彼はプラナヤマによって魂を鎮圧したり、神を崇拝したりしていません
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
ナナクは、人が悲しみと幸福を平等に扱うことによって生きるならば、言葉では言い表せない主の物語を語ると言います
ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥
それで彼は魂そのものの中で神に到達します。62
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥
グルの恵みによって、人間は神の色に染まったままである
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥
ナマムリットを消費した者は、真理に没頭し続けます
ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
グルの声を思い浮かべる男は喉の渇きを癒しました
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰੀ ॥
ナマムリットを消費した者だけが真の幸福を得た
ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
グルを通して神を崇拝することによって、生き物は海から泳ぎます
ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥
ナナクよ!誰もこの秘密を理解していません。63
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹੁ ਪਵਨਾ ॥
(シッダは再び尋ねました:「この心は、クールな象のようにどこに住んでいて、この風の魂はどこに住んでいますか?」
ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥
おやまあ!この言葉はどこにあるのか、それを唱えることによって、心のさまようことは消されます
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪਾਏ ॥
グル・ナーナクは、神が祝福されるとき、彼は生き物をサットグルと融合させ、それから彼の心は彼の本当の家に住み着くと答えます
ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥
それがそのエゴを排除するとき、それは純粋になり、それからそれはそのさまようことを抑制します
ਕਿਉ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
(シッダは再び尋ねました:この心はどのようにしてその起源(神)を認識し、魂を知っていますか?太陽はどのようにして(シャクティの形で)月の家に入ることができますか
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥
グル・ナナク・デヴ・ジは、グルの指示に従って内なる自己からエゴを破壊すると、それは簡単に融合すると答えます。64
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥
この心は固定された心の中にあり、グルムクになることによってその起源を認識します
ਨਾਭਿ ਪਵਨੁ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਲਹੈ ॥
風の形をした魂はへそ小屋の座席に座り、グルの恩寵を探すことによって究極の要素を獲得します
ਸੁ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸੁ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥
その言葉は、その十番目の扉の真の家に住み続け、みことばを通して神を見つけ、その光は三つの世界すべてに広がっています
ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥
心が真理に飢えているとき、その飢えはその悲しみを飲み込み、その心は真理に満足します
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥
アナハットヴァニを理解したのはグルムクであり、レアはその意味を理解しています
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥
グル・ナーナクは、真実を発する人は真実に彩られ、その色は決して下がらないと言います。65
ਜਾ ਇਹੁ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨੁ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥
(シッダは再び尋ねました:「それが心と体ではなかったとき、この心はどこに住んでいましたか?」
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨੁ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥
このへそが蓮の柱でなかったとき、風はどのように家に避難するでしょうか
ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
この創造物に形も形もなかったとき、その言葉はどこに注意を向けましたか
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
この体が母の血と父の精液でできていないのに、どうして神の速さを評価できるでしょうか
ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥
色、服装、形がわからないのに、なぜ真実の感覚があったのですか
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥
ナナクは、神の名に没頭し続ける人々は真の敵であり、過去、現在、未来の究極の真実を見ると言います。66
ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
(グル・ジは答えて説明しました:「アヴァドゥタよ!それが心と体ではなかったとき、それは分離という言葉に吸収されました
ਨਾਭਿ ਕਮਲੁ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥
へそが蓮の柱ではなかったとき、この真実の恋人、風の魂は彼の本当の家に住んでいました
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕੁਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥
被造物に形も形もなかったとき、その言葉は神に吸収されました
ਗਉਨੁ ਗਗਨੁ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
動きも空もない頃、ニランカールの光は3つの世界すべてに存在していました