Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-763

Page 763

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥ スヒ・マハラ 5 グンワンティ
ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ グルの弟子に見える人は誰でも、私はお辞儀をして彼の足元に倒れます
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥ 私は彼に私の心の苦しみを伝え、彼に私の紳士の教祖を紹介するように頼みます
ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ 他の場所で私の心をそらさない説教を教えてください
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥ 私はあなたにこの心を与えます、(領主連合の)道を教えてください
ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥ 私は遠くからあなたのところに来ました、そして私はあなたの避難所を見ました
ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥ 私はあなたが私のすべての苦しみを取り除くというこの希望を心に持っています
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ ねえ兄弟!あなたがこの道をたどるなら、グルが言うことをしてください、
ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ 心をあきらめて二元性を忘れたら
ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥ このようにして、あなたはハリのビジョンを得るでしょう、そしてあなたはどんな悲しみも感じないでしょう
ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥ 私は自分で何かを言う方法を知りません、私は神の命令によってすべてを言いました
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥ グル・ナナクは私にとても親切で、ハリへの献身の宝物をくれました
ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥ 今、私は完全に満足しており、マヤの渇きと空腹を二度と感じません
ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ グルの弟子に見える人は誰でも、私はお辞儀をして彼の足元に倒れます。3
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ラグー スヒ チャント マハラ 1 ハウス 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ 新しいサティグルプラサディ
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ 女性はアルコールを飲んだ後、意識を失ったかのように若い頃に住んでいます
ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ 彼女は自分がピハール、つまりイフロクのゲストであることを知りません。彼女はデメリットで心が汚れたままです。教祖がいなければ、彼の心には資質がありません
ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥ 彼女は資質を評価せず、混乱して忘れてしまいました。彼は無駄に若さを失いました
ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ 彼はまた、彼の主を知らず、彼のドアを見ず、彼を見ませんでした。彼は彼の主の自然な喜びが好きではありませんでした
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ 彼女はサットグルに尋ねることによって主の道をたどりませんでした。彼女は無知の眠りの中で眠り、彼女の生涯の夜は過ぎました
ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥ ナナクよ!彼女は子供の頃に未亡人になり、夫と神なしで亡くなったことを理解してください。1
ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ おやまあ!私の主を紹介してください。私は夫のハリをとても愛しています、私は彼に犠牲を払います
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ 彼は4つの時代すべてで世界に住んでおり、その声は空、冥界、地球の3つの世界すべてで読まれ、聞かれ、歌われています
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥ 三つの世界の主である神は、美しい生き物と女性を愛しておられます。しかし、彼は悪徳を持つ女性から遠ざかっています
ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ 生き物が女性を欲しがるように、遍在する神は彼女の欲望を満たします
ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥ ハリの妻になる女性はいつも幸せです。彼女は決して未亡人ではなく、ドレスも汚れていません
ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥ ナナクよ!私は真の神を愛しています、私の最愛の人は時代を超えて同じままです。2
ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ おやまあ!結婚を済ませて、義理の家にも行けるようにしましょう
ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ 結婚という結婚は,主が御心に従って命じられることです。彼の命令は決して避けられません
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ 運命に書かれていること、そしてカルター自身が書いたことを避けることはできません
ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ 三つの世界すべてに住み、最も偏見のない主は、ご自分の名前を守ることによって私と結婚するために来られました
ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥ 神の姿をした花嫁と新郎を持つ女性の愛を見て、母親の姿をしたマヤは欲求不満になり、泣いている花嫁から離れます
ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥ ナナクよ!生きている女性は、グルの足元で主を覚え続け、真の言葉を通して主の宮殿で幸福を享受し続けます。3


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top