Page 660
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
ダンサリ マハラ 1 ハウス 1 ショーパデ
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
彼は唯一であり、彼の名前は真実であり、彼は宇宙と生き物の創造主であり、彼は全能であり、彼はいかなる種類の恐れも持っていません、彼はニルバールです、アカラムルティは膣を身に着けていません、彼はグルの恵みによってのみ発見されるスワヤンブです
ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
私の魂は恐れています、私は誰に電話すべきですか
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸੇਵਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥
ですから、私はすべての悲しみを忘れ、常に命を与える神を崇拝してきました。1
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨੀਤ ਨਵਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
私のマスターはいつも新しく、彼はいつもみんなに与えるためにそこにいます。1.ここにいて下さい
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਸੋਇ ॥
結局、彼はヤマを解放するので、人はその日にマスターに仕え続けるべきです
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੇਰੀ ਕਾਮਣੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੋਇ ॥੨॥
おお、わが魂よ!主の御名を聞いて、あなたはバーヴサガルの海に祝福されるでしょう。2
ਦਇਆਲ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾ ॥
ああ、憐れみ深い神よ!あなたの名によって、私は世界の海を渡ります
ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
私はいつもあなたのために自分自身を犠牲にします。1.滞在
ਸਰਬੰ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
神はすべての主人として遍在しており、他の真理はありません
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੩॥
彼は彼が彼の思いやりを持っている彼に仕えます。3
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਕੇਵ ਰਹਾ ॥
なんてこった!どうすればあなたなしで生きることができますか
ਸਾ ਵਡਿਆਈ ਦੇਹਿ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਤੇਰੇ ਲਾਗਿ ਰਹਾਂ ॥
私があなたの名において保つことができるのと同じ賛美を私に与えてください
ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜਿਸੁ ਆਗੈ ਪਿਆਰੇ ਜਾਇ ਕਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
なんてこった!他にリクエストできる人は誰もいません。1.滞在
ਸੇਵੀ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਚੰਉ ਕੋਇ ॥
私は主人に仕え続け、他の誰にも何も求めません
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੪॥
ナナクはその主人の奴隷であり、あらゆる瞬間に彼はバラバラに犠牲にされます。4
ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੧॥
ああ、私の上司!一瞬一瞬、私はあなたの名前でバラバラに犠牲にします。1.ここにいて下さい。4.1
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ダンサリ・マハラ 1
ਹਮ ਆਦਮੀ ਹਾਂ ਇਕ ਦਮੀ ਮੁਹਲਤਿ ਮੁਹਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
私たちはソースを生きている男であり、私たちの寿命がどれくらいの長さであり、いつ死の時が来るかについての知識はありません
ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣਾ ॥੧॥
ナナクは、この魂と魂を与えた神を崇拝するようにあなたに懇願します。1
ਅੰਧੇ ਜੀਵਨਾ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਿ ਕੇਤੇ ਕੇ ਦਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
おお盲人よ!慎重に考えて、あなたの人生がどれくらいの長さであるかを見てください。1.ここにいて下さい
ਸਾਸੁ ਮਾਸੁ ਸਭੁ ਜੀਉ ਤੁਮਾਰਾ ਤੂ ਮੈ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
これらの呼吸、体、魂などはすべてあなたの贈り物であり、あなたは私にとってとても大切です
ਨਾਨਕੁ ਸਾਇਰੁ ਏਵ ਕਹਤੁ ਹੈ ਸਚੇ ਪਰਵਦਗਾਰਾ ॥੨॥
これは真の詩人ナナクが言うことです。2
ਜੇ ਤੂ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਹੀ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਢੈ ਗਹਣਾ ॥
ああ、私の上司!あなたが誰かに何も与えない場合、彼はどんな宝飾品を抵当に入れてあなたから何かを取ることができますか
ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਸੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥੩॥
ナナクは、男が前の誕生として彼の運命に書かれていることを達成することを訴えます。3
ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਚਿਤਿ ਨ ਕੀਆ ਕਪਟੀ ਕਪਟੁ ਕਮਾਣਾ ॥
その人は神を覚えたことがなく、彼は不正行為を続けています
ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਤਾ ਚਲਦਾ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
捕まってヤマの門に連れて行かれたとき、彼は後悔して去りました。4