Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-261

Page 261

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥ ここ(イフロク)の誰も自分で何かを成し遂げたことはありません
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥ ああ、ナナック!この創造物を創造されたのは主です。51
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥ ああ、ナナック!もし私たちが生き物の行為を計算するなら、私たちはいつも忘れ続けるので、私たちは解放されることができません
ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥ ああ、赦しの神よ!あなた自身が私たちの過ちを許し、バヴサガルを通って私たちを横切ります。1
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥ 愚かで機知に富んだ生き物は塩辛く、有罪です
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥ この霊と体と幸福をお与えくださった主は、彼に馴染みのないままで、彼を認識しておられません
ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥ マーヤのために、彼は十の方向に探しに行く
ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥ しかし、彼は一瞬たりとも万物の与え主である彼の心に宿らない
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ 貪欲,嘘,障害,世俗的な誘惑がそれらを心に集めます
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥ 彼は大物、密輸業者、冒涜者である人々と彼の人生を過ごす
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥ ああ、神様!適切だと分かったら、悪い人たちを良い人たちと一緒に置いて、あなた自身が許します
ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥ ああ、ナナック!パルブラフマが主にふさわしいなら、石も水に浮かび始めます。52
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥ ナナクは言う、「おお、神よ。私たち人間は、非常に多くの膣の中をさまよい、マヤに関連するものを食べたり飲んだり、マヤの贅沢の中で笑ったり遊んだりしてきました
ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥ 主!私たちは生き物を海から連れ出しました、なぜなら私たちはあなたの支持を得ているからです。1
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ 生き物はマヤの贅沢を心に留め、無数のフォームを通り抜け、苦しみに耐えます
ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥ 聖徒と出会い、サティグルの教えに夢中になることで、悲しみと艱難は滅ぼされます
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥ 寛容さを持ち、真理を集めることによって、人間は名前の蜜を消費します
ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ 主が恵みをお与えになるとき,わたしたちは喜びと幸福の中に幸福を見いだします
ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥ グル・ジから方法を学ぶことによって生涯美徳のビジネスをしてきた人は利益を得ており、(ジレンマを避けることによって)尊敬を得ています
ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥ グルは彼に莫大な忍耐を与え、彼は神の足もとに見いだされました
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥ ああ、神様!あなたはこのリーラをすべて創造した、今でさえ、あなたはすべてを自分でやっている。あなた方自身が、来世の人々の保護者です
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥ ああ、ナナック!すべての心の中におられる神だけをたたえなさい。53
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥ おお、恵みの倉よ、おお、憐れみの家よ、主よ!私たち生き物はあなたの避難所に来ました
ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ああ、ナナック!内なる心に不死不滅の神がいる人は、感謝するようになります。1
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥ 三つの民族はすべて、神の命令によって創造されました
ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ 神の命令に従って、ヴェーダは創造され、研究されました
ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥ すべての経典、記憶、プラーナは、神の命令の明白な形です
ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖ੍ਯ੍ਯਾਨਾ ॥ これらのプラーナ、聖書、記憶の賛美歌、声明、解釈もまた、神の命令の光です
ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥ 世の恐れとジレンマを取り除くことは、神の命令の光でもあります
ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ 宗教的な儀式、世俗的な行い、聖さ、宗教の記述も神の命令です
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥ ああ、ナナック!目に見える世界である限り、
ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥ この中で、不滅の主の命令は活発ですが、主パルブラフマは招かれていません。54
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥ その比類なき神の御手には、(秩序の形で)ペンがあります。彼はすべての生き物の頭に行為に従って運命を書いています
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥ アヌップ・スンダリタの主は、すべての存在と共におられます
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥ ナナクは言う、「おお、主よ。私はあなたの栄光を私の口で表現することはできません
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥ 私はあなたの光景に魅了され、あなたを謙虚にしています。1
ਪਉੜੀ ॥ 粉末
ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥ ナナックの言葉は、おお、アチュウタよ!おお主よ!おお、不滅の者よ!おお、罪深い者よ
ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥ これは遍在しています!ああ、サディスト!おお、資質の倉よ
ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥ ああ、主よ!おおニルグンよ!おお、すべての存在の支持よ
ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥ おおゴビンドよ!おお、美徳の宝よ!あなたはいつも良心を持っていました
ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥ おお、主よ!あなたはまだそこにいる、あなたはいつも真実だ
ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥ おお、聖徒の助け手よ!あなたは困窮者の避難所です
ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ ああタクール!私はあなたの小さなしもべです。私には美徳がなく、何の資質もない


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top