Page 258
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
ああ、ナナック!その内なる体はハリ・ナマという名の蜜で満たされ、
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
音のあらゆる種類の音楽が絶えず混合音で共鳴しているように、彼らの中に喜びがあります。36
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
グル・パラムブラフマによって名誉が救われた人、そのような人は欺瞞、夢中、罪をあきらめました
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
ああ、ナナック!栄光を絶つことができず、その存在を達成できない主を礼拝しなければなりません。1
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
神は目に見えず、その終わりは見いだせません
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ハリ・ゴッドは近づきがたい、不純です
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
何百万人ものそのような犯罪者だけが聖くなり、
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
聖徒とともに神の蜜の御名を唱え続ける者
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
彼の欺瞞、欺瞞、欺瞞、世俗的な熱狂は一掃され、
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
ああ、グサイ!あなたが自分自身を守るもの
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
ああ、ナナック!神は至高の王であり、真の傘があり、
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
他の誰も彼を好きになるに値しない。37
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
ああ、ナナック!もし心が征服されれば、欲望は征服され、夢中になる絆は消され、モヒニの背後にある疑いは破壊される
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
グルによって心の安定を得た人は、その人の誕生と死のサイクルを永遠に消し去ります。1
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
(おお、生き物よ!あなたは非常に多くの膣の中をさまよった
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
そして、このカリ・ユガの中で、あなたは希少な人体を受けています
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
あなたが夢中になる絆に閉じ込められたままであれば、あなたは再びそのような絶好の機会を得ることはありません
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
神の御名をたたえ続ければ、死の絆は断ち切られます
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
あなたの誕生と死のサイクルは何度も何度も消え去るでしょう
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
唯一の神の御名だけを考えてください
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
おお、創造主よ!あなたの恵みにしがみついて
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
ナナクの言葉は、哀れな生き物を連れて行くということです。38
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
おおディーンダヤルよ!ああ、ゴパル!おおパラムブラフマよ!私の要求の1つを聞いてください
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
ああ、ナナック!聖徒の舞台のほこりは、様々な快楽、富、そして多くのジュースを楽しむようなものです。1
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
ブラフマンを理解する者は、真のバラモンです
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
ヴァイシュナヴァは、グルの助けを借りることによって霊的な純粋さの宗教に従う人です
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
彼の悪を破壊する者は騎士である
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
そして、悪は彼の近くに来ない
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
人間自身はエゴの束縛に閉じ込められている
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
しかし、無知な人は他人を責めます
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
会話と賢さはそれだけの価値がありません
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
ああ、ナナック!神が知恵をお与えになる方には、神は御自分を理解しています。36
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
(おお、生き物よ!恐れを滅ぼし、あらゆる種類の罪と悲しみを滅ぼされる神を心の中で礼拝しなさい
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
ああ、ナナック!聖徒とともに、主が心の中に来られる人々のあらゆる種類の幻想が取り除かれます。1
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
あなたの混乱を取り除き、
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
それは全世界との夢のようなものだからです
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
天の男たちや女神たちも混乱している
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
シッダ、探求者、ブラフマーも混乱の中で見当違いです
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
人間は滅ぼされました
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
このマヤの海は非常に奇妙で泳ぐのが難しいです
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
ああ、ナナック!誰がグルの避難所で彼の幻想、恐れと世俗的な熱狂を破壊した、
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
彼は究極の幸福を得る。40
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
人間の気まぐれな心はマヤにとって非常に揺らいで、マヤにしがみつき続けています
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
ナナクは言う、「おお、神よ。あなたがマーヤに尋ねるのを妨げている人は、名前で恋に落ちます。1
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
求めている生き物は愚か者です与える者は与える者を与えているのです
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
主が与えなければならないものは何でも,一度だけ与えてくださいます
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
ああ、愚かな心!なぜ大声で電話をかけているのですか
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
あなたが求めるときはいつでも、あなたは世のものを求め、
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
そこから誰も喜ばなかった
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
ナナクの言葉は、おお、愚かな心よ!もしあなたが歯を求めるなら、神の御名を求めなさい
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
あなたの世界が海から幸福になるように。41