Page 1366
ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥
二度と死なないように、つまり、生と死からの解脱を得るように死ぬべきです。26
ਕਬੀਰ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥
カビール・ジは、人間の誕生はまれであり、何度も何度も達成されることはないと説いています
ਜਿਉ ਬਨ ਫਲ ਪਾਕੇ ਭੁਇ ਗਿਰਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਡਾਰ ॥੩੦॥
果実が森の中で熟して地面に落ちるように、再び枝に落ちることはありません。30
ਕਬੀਰਾ ਤੁਹੀ ਕਬੀਰੁ ਤੂ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ਕਬੀਰੁ ॥
カビール・ジは、あなたはカビールであり、あなたの名前はカビール(魂と神は不可分である)であると勧める
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਤਬ ਪਾਈਐ ਜਉ ਪਹਿਲੇ ਤਜਹਿ ਸਰੀਰੁ ॥੩੧॥
ラーマは、世俗的な体が最初に解放されたときにのみ達成されます。31
ਕਬੀਰ ਝੰਖੁ ਨ ਝੰਖੀਐ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਓ ਨ ਹੋਇ ॥
カビール・ジは、ナンセンスなことを言うべきではない、あなたの言うことでは何もできない、と勧めている
ਕਰਮ ਕਰੀਮ ਜੁ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੩੨॥
なぜなら、神がしていることは何も変えられないからです。32
ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
おお、カビールよ!嘘つきはラムの試練に耐えられません(彼の嘘は暴露されます)
ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੩੩॥
ラーマの試練では、死ぬ者だけが真実であることが証明されます。33
ਕਬੀਰ ਊਜਲ ਪਹਿਰਹਿ ਕਾਪਰੇ ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
カビール・ジは、ビンロウを食べても絶対に清潔な服を着るべきだと勧めています
ਏਕਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥੩੪॥
しかし、神の名を結ばずに、彼らはヤンプリに連れて行かれます。34
ਕਬੀਰ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਫੂਟੇ ਛੇਂਕ ਹਜਾਰ ॥
おお、カビールよ!生命のいかだが壊れて年をとると、何千もの穴が開いています
ਹਰੂਏ ਹਰੂਏ ਤਿਰਿ ਗਏ ਡੂਬੇ ਜਿਨ ਸਿਰ ਭਾਰ ॥੩੫॥
善行をする光(善人)は岸まで泳ぎますが、罪を背負った人は溺れます。35
ਕਬੀਰ ਹਾਡ ਜਰੇ ਜਿਉ ਲਾਕਰੀ ਕੇਸ ਜਰੇ ਜਿਉ ਘਾਸੁ ॥
おお、カビールよ!人間の骨は木のように燃え、髪は草のように燃える
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਇਓ ਕਬੀਰੁ ਉਦਾਸੁ ॥੩੬॥
カビール・ジは、人々がこのように燃えているのを見ると、心が悲しくなると語っています。36॥
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਚਾਮ ਲਪੇਟੇ ਹਾਡ ॥
カビール・ジは言う:体を誇りに思うべきではない、それは骨に巻かれた皮膚に過ぎない
ਹੈਵਰ ਊਪਰਿ ਛਤ੍ਰ ਤਰ ਤੇ ਫੁਨਿ ਧਰਨੀ ਗਾਡ ॥੩੭॥
馬に乗り、天蓋の下に座った人々は、最終的に土に埋葬されました。37॥
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਊਚਾ ਦੇਖਿ ਅਵਾਸੁ ॥
カビール・ジは、高い家を見て傲慢になるべきではないと警告しています
ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੁਇ ਲੇਟਣਾ ਊਪਰਿ ਜਾਮੈ ਘਾਸੁ ॥੩੮॥
今日か明日、地面に横たわると、草が上に生えてくるでしょう。38॥
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਰੰਕੁ ਨ ਹਸੀਐ ਕੋਇ ॥
カビール・ジは、金持ちであることを自慢したり、貧しい人をからかったりしてはならないと警告しています
ਅਜਹੁ ਸੁ ਨਾਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਹਿ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੩੯॥
なぜなら、生命の舟はまだ世界と海の中にあるからであり、一瞬のうちに何が起こるかは誰にもわからない。36॥
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੇਹੀ ਦੇਖਿ ਸੁਰੰਗ ॥
おお、カビールよ!美しい体を見て傲慢になるべきではありません
ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਤਜਿ ਜਾਹੁਗੇ ਜਿਉ ਕਾਂਚੁਰੀ ਭੁਯੰਗ ॥੪੦॥
今日か明日か、蛇が皮膚を離れるように、それは放棄されなければなりません。40॥
ਕਬੀਰ ਲੂਟਨਾ ਹੈ ਤ ਲੂਟਿ ਲੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੈ ਲੂਟਿ ॥
カビール・ジは勧める:おお、生き物よ!略奪したいのなら、ラーマの名前を略奪し、できるだけ多くの略奪をしてください(つまり、神を崇拝してください)
ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹੁਗੇ ਪ੍ਰਾਨ ਜਾਹਿੰਗੇ ਛੂਟਿ ॥੪੧॥
命が失われると、後で後悔することになります。41
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋਈ ਨ ਜਨਮਿਓ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਲਾਵੈ ਆਗਿ ॥
おお、カビールよ!マイ・カ・ラル生まれで、自分の家に火をつけた人はいませんでした(アハム)
ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕਾ ਜਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥੪੨॥
次に、5人の子供(つまり悪徳)を燃やし、神について瞑想します。42
ਕੋ ਹੈ ਲਰਿਕਾ ਬੇਚਈ ਲਰਿਕੀ ਬੇਚੈ ਕੋਇ ॥
自分の息子たち(モー)と息子たち(アシャ・アカンクシャ)を売る人はいますか
ਸਾਝਾ ਕਰੈ ਕਬੀਰ ਸਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਬਨਜੁ ਕਰੇਇ ॥੪੩॥
もしそうなら、彼はカビールと分かち合い、ハリ・バジャンの仕事をすることができます。43॥
ਕਬੀਰ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਤ ਸਹਸਾ ਰਹਿ ਜਾਇ ॥
カビール・ジは言う、「おお、人間よ!これは、疑いの余地がないようにするための私たちの警告です
ਪਾਛੈ ਭੋਗ ਜੁ ਭੋਗਵੇ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁੜੁ ਲੈ ਖਾਹਿ ॥੪੪॥
過去に楽しんだ快楽は、今では何の価値もない。44
ਕਬੀਰ ਮੈ ਜਾਨਿਓ ਪੜਿਬੋ ਭਲੋ ਪੜਿਬੇ ਸਿਉ ਭਲ ਜੋਗੁ ॥
カビール・ジは言う-(バラモンがカシでヴェーダと経典を読んでいるのを見て)以前は教育が良いと考えていましたが、教育の後はヨガの練習が最善であると考えていました。ついに、私は献身に完全に献身するようになりました
ਭਗਤਿ ਨ ਛਾਡਉ ਰਾਮ ਕੀ ਭਾਵੈ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥੪੫॥
さて、どんなに人々が私を冒涜しようとも、私はラーマへの献身をあきらめません。45॥
ਕਬੀਰ ਲੋਗੁ ਕਿ ਨਿੰਦੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਗਿਆਨੁ ॥
おお、カビールよ!心に何の知識もない貧しい人々の冒涜は、何の違いもありません
ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਅਵਰ ਤਜੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥੪੬॥
なぜなら、カビールは他のすべての仕事を離れ、神だけを崇拝しているからです。46 ॥
ਕਬੀਰ ਪਰਦੇਸੀ ਕੈ ਘਾਘਰੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥
おお、カビールよ!生物と外国人の生命の草むらには、四方八方から火が燃えている
ਖਿੰਥਾ ਜਲਿ ਕੋਇਲਾ ਭਈ ਤਾਗੇ ਆਂਚ ਨ ਲਾਗ ॥੪੭॥
肉は石炭に焼かれたが、魂の糸は少しも炎に苦しんでいない。47
ਕਬੀਰ ਖਿੰਥਾ ਜਲਿ ਕੋਇਲਾ ਭਈ ਖਾਪਰੁ ਫੂਟ ਮਫੂਟ ॥
おお、カビールよ!カフニは石炭に焼かれ、生き物のようなヨギのカッパーも壊れました
ਜੋਗੀ ਬਪੁੜਾ ਖੇਲਿਓ ਆਸਨਿ ਰਹੀ ਬਿਭੂਤਿ ॥੪੮॥
哀れな生き物のようなヨギは、彼の人生のスペクタクルを創造した後、この世を去り、今は灰だけが座に残っている。48 ॥