Page 1268
ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥
侍女のような穏やかな性質は、夫なしでは美しさを得ることができません。1॥
ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
タクールジは私の要求を聞くと、優雅にやって来ました
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥
おお、ナナクよ!私の夫は主のスハグとなり、今やすべての栄光、行い、名声は良いものです。2॥3॥7॥
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
マラー・マハラ5
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
彼らは最愛の主の真の御名だけを思い描いてきた
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
グルの偶像が心に据え付けられたとき、世俗と海の悲しみと苦しみは破壊されました。1॥滞在
ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
わたしが神の避難所に来たとき、敵は排除され、すべての罪人は苦しみに浸っていました
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
御手で救ってくださる主が私を救ってくださり、その御名が受け取られたのです。1॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥
神は恵み深く私の罪をすべて断ち切ってくださり、心に清い名を与えてくださいました
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥
ナーナクは、美徳の貯蔵庫は神の心の中に確立されているので、誰も二度と苦しむことはないと言います。2॥4॥8॥
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
マラー・マハラ5
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥
おお、わが最愛の主よ。あなたは命よりも大切です
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
憐れみ深く、恵み深く、あなたの愛と献身と名前を私に与えてください。1॥滞在
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥
おお、最愛なる者よ。私はあなたの足を覚えていて、私の心にあなたの希望を持っています
ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥
私は聖徒たちに、私が幻視に強い憧れを抱いていることを懇願します。1॥
ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
主!あなたからの分離は死ぬようなものだ、あなたの結合は唯一の人生だ、しもべにダルシャンを与えなさい
ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥
ナナクは「おお主よ。あなたの名前は生命の糧と宝です、私を憐れんでください。2॥5॥6॥
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
マラー・マハラ5
ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
今、私は愛する主を愛しています
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ラーマ王を瞑想している間、人は最高の幸福を達成し、グルは幸福を注ぎました。1॥滞在
ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
幸せの神様は一瞬たりとも忘れず、その名から新たな基金をいただきました
ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥
私たちが運命づけられたとき、私たちは親切な聖徒たちに会いました。1॥
ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
至高のブラフマーに献身を捧げれば、幸福が起こり、すべての悲しみが終わります
ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥
おお、ナナクよ!ハリの足元で瞑想し、彼は困難で恐ろしい世俗の海を渡りました。2॥6॥10
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
マラー・マハラ5
ਘਨਿਹਰ ਬਰਸਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥
グルは知識と教えを浴びせかけることによって全世界に日陰を与えました
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
私の最愛の主が憐れみ深いとき、彼は至福と幸福を得ました。1॥滞在
ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
心の中で至高のブラフマーを瞑想することによって、すべての苦悩が消え、渇望が癒されます
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਆ ॥੧॥
生と死は賢者と人間と共に取り除かれ、今や彼はあちこちをさまよわない。1॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
この心身は神の聖なる御名に心を奪われ、神の蓮華の御足にかかわっています
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਇਆ ॥੨॥੭॥੧੧॥
ナーナクは、主が奴隷を連れ去ったと言います。2॥7॥11
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
マラー・マハラ5
ਬਿਛੁਰਤ ਕਿਉ ਜੀਵੇ ਓਇ ਜੀਵਨ ॥
おお、パラブラフマーよ!どうしてこの人生をあなたから離れて生きることができるでしょうか
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
あなたに会いたいと願って、私は興奮し、あなたの蓮華の御足のジュースを飲みたいです。1॥滞在
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥
おお、わが最愛なる者よ。あなたの視力を慕う者には、何の差別もありません
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਮੇਰੋ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇ ਮੂਏ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀਂ ॥੧॥
私の最愛のラーマが忘れ去った人々は、死に続けます。1॥