Page 1095
ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥
あなたはサテューグ、トレタ、ドワパラ、カリ・ユガを確立し、あなたは全地球の創造主です
ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
あなたは生きとし生けるものの誕生と死を創造されましたが、そのことについて少しも過ちを犯していません
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥
汝は慈悲深くなり、グルの足元に横たわった
ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥
おお、朽ちることのない創造主よ。グルがいなければ、あなたは他のいかなる手段によっても見つけることができない。2॥
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
シーイング パレス 5
ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥
なんてこった!もしあなたが私の心の中庭に来るなら、体の地球全体が美しくなります
ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
旦那さんがいなければ、誰も私に聞いてくれません。1॥
ਮਃ ੫ ॥
マハラ5
ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥
夫と主が来て、私の心の中庭に座ってくださったので、今、私はすべての装飾品が美しいと感じています
ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥
私の家に歩いてくるゲストの聖人は、手ぶらで行くことはありません。2॥
ਮਃ ੫ ॥
マハラ5
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
私は夫と神のために心の拠り所を置き、すべての飾り付けをしました
ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥
さて、首に首飾りを巻いても、神から離れる原因となるのは、ほんの少しの祝福でもありません。3
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
おお至高の神よ!あなたはつねに不滅であり、いかなる存在にもやって来ない
ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥
あなたの命令によって、あなたは宇宙を創造し、その中に溶け込みます
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
あなたの姿は見えないのに、どうやって瞑想できるのだろう
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥
あなたはすべての生きとし生けるものに浸透し、あなた自身に自然を示します
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
あなたの献身の蓄えは満ちており、それらが不足することは決してありません
ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
それ(献身)は宝石、ダイヤモンド、宝石、真珠であり、評価することはできません
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥
あなたが慈悲深くなった人は、サットグルに仕えるために彼を雇います
ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥
おお、ハリ!あなたをほめたたえる者には、何も欠けているものはない。3
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
シーイング パレス 5
ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥
心の中を覗き込むと、師匠も現れた
ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
おお、ナナクよ!主は憐れみをもって私を癒し、私の悲しみをすべて取り除いてくださいました。1॥
ਮਃ ੫ ॥
マハラ5
ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥
ナーナクは神の戸口に立ち、奉仕に没頭し、太古の昔から戸口に座り、空気を食べ、つまり人生を生きています
ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥
おお、最愛なる者よ。わたしの立ち位置、あなたがたはわたしの目的を知っておられる。私は主人の美しい顔を見るためだけに立っています。2॥
ਮਃ ੫ ॥
マハラ5
ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥
ああ、愚か者め!何の戯言を言うのか、あなたは外国人女性を見なければ立派な夫ではありません
ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥
おお、ナナクよ!世界中が花畑のように咲き誇っています。3
ਪਉੜੀ ॥
パウデ
ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥
なんてこった!あなたはとても巧みで、賢く、美しく、すべての人に浸透しています
ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥
あなたは主人であり、しもべであり、自分自身を崇拝しています
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥
あなた自身は真実であり、あなたはすべてのものを知る者であり、見る者です
ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
おお、我がハリ・バグワントよ!あなただけが、独身で、高潔で、純粋であり続ける人です
ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥
すべてはブラフマンの広がりであり、その中でそれ自身の戯れを演じている
ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥
生きとし生けるものの誕生と死のサイクルを創り出し、自らの芝居を見続ける
ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥
彼がグルマントラを授けた人は、彼を子宮の膣に押し戻したりはしません
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥
神が生き物を動かすように、生き物も動き、これらの生き物の支配下には何もありません。4॥
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
シーイング パレス 5
ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥
おお、世界の川の道を歩く被造物よ。あなたの下には深い泥があります
ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
足を滑らせると、泥の飛沫で汚れますので、注意してご覧ください。1॥
ਮਃ ੫ ॥
マハラ5
ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥
おお、生き物の姿をした旅人よ!あなたはガラスの錯覚を真実だと考え、それを手に入れるために先を走り続けます
ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥
おお、ナナクよ!ギーが火で燃え、水が乾くと他のチャウパティ(ニロファー)が死ぬように、あなたは寿命の終わりに滅びます。2॥
ਮਃ ੫ ॥
マハラ5
ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥
おお、無垢な未知の生き物よ!なぜ彼は神を崇拝するのを怠っているのですか
ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥
長い年月が経ちましたが、主との出会いの季節はいつ来るのでしょうか。3