Page 72
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochday so satgur dee-aa bujhaa-ay jee-o. ||4||
Gli esseri angelici e i saggi silenziosi Lo desiderano ardentemente; il Vero Guru mi ha dato questa comprensione.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satsangat kaisee jaanee-ai.
Cos'è una vera congregazione?
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai ayko naam vakhaanee-ai.
Dove il discorso non riguarda nient'altro che Dio.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
ayko naam hukam hai naanak satgur dee-aa bujhaa-ay jee-o. ||5||
Oh Nanak, l'Unico Nome è il Comando di Dio; il vero Guru mi ha dato questa comprensione.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ih jagat bharam bhulaa-i-aa.
Questo mondo è perso nell'illusione.
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aaphu tuDh khu-aa-i-aa.
Tu stesso, Dio, l'hai sviato (tutto accade sotto la Tua Volontà).
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
partaap lagaa duhaaganee bhaag jinaa kay naahi jee-o. ||6||
la sfortunata sposa (anima) nel cui destino non è scritta la benedizione del Tuo Nome è afflitta dal dolore della dualità.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
duhaaganee ki-aa neesaanee-aa.
Quali sono i segni delle sfortunate anime spose?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasmahu ghuthee-aa fireh nimaanee-aa.
A loro manca il loro Maestro e se ne vanno in giro disonorati.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
mailay vays tinaa kaamnee dukhee rain vihaa-ay jee-o. ||7||
Le loro menti sono sporche di peccati, trascorrono tutta la loro vita nella sofferenza.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee ki-aa karam kamaa-i-aa.
Quali azioni hanno compiuto le anime felici?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhi-aa fal paa-i-aa.
Hanno ricevuto la grazia di Dio come risultato delle loro buone azioni passate.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar karay kai aapnee aapay la-ay milaa-ay jee-o. ||8||
Lanciando il Suo Sguardo di Grazia, Dio li unisce a Sé.
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam jinaa no manaa-i-aa.
Coloro che Dio fa sì che obbediscano alla Sua Volontà,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar sabad vasaa-i-aa.
La parola divina è custodita nel loro cuore.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
sahee-aa say sohaaganee jin sah naal pi-aar jee-o. ||9||
Sono le vere spose dell'anima, che abbracciano l'amore per il loro Maestro.
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa bhaanay kaa ras aa-i-aa.
Coloro che provano piacere nella Volontà di Dio,
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin vichahu bharam chukaa-i-aa.
sradicano i loro dubbi dall'interno.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satgur aisaa jaanee-ai jo sabhsai la-ay milaa-ay jee-o. ||10||
O Nanak, conoscilo il vero Guru, che unisce tutti a Dio.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satgur mili-ai fal paa-i-aa.
Incontrando il Vero Guru, l’uomo ha realizzato Dio.
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin vichahu ahkaran chukaa-i-aa.
Colui che ha sradicato l'egoismo dall'interno.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
durmat kaa dukh kati-aa bhaag baithaa mastak aa-ay jee-o. ||11||
Il dolore della malvagità viene eliminato e la buona sorte risplende.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit tayree baanee-aa.
O Dio, la Tua Parola è il nettare vivificante di Naam.
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
tayri-aa bhagtaa ridai samaanee-aa.
Permea i cuori dei Tuoi devoti.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sayvaa andar rakhi-ai aapnee nadar karahi nistaar jee-o. ||12||
Grazie all'adorazione devozionale nei loro cuori, Tu concedi la Tua Misericordia e li benedici con la salvezza.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
satgur mili-aa jaanee-ai.jit mili-ai naam vakhaanee-ai.
Si dovrebbe ritenere che si abbia realmente incontrato il vero Guru quando (dopo tale incontro) si comincia a parlare del Nome di Dio.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satgur baajh na paa-i-o sabh thakee karam kamaa-ay jee-o. ||13||
Senza il Vero Guru, non si può realizzare Dio; tutti si sono stancati di eseguire rituali religiosi.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
ha-o satgur vitahu ghumaa-i-aa.
Mi dedico al Vero Guru;
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin bharam bhulaa maarag paa-i-aa.
Che ha mostrato la retta via a tutti coloro che si erano smarriti.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar karay jay aapnee aapay la-ay ralaa-ay jee-o. ||14||
Se Dio lancia il Suo Sguardo di Grazia, ci unisce a Se stesso.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
tooN sabhnaa maahi samaa-i-aa.
Tu, pervadendo tutto,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥-
tin kartai aap lukaa-i-aa.
eppure, il Creatore si tiene nascosto.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak gurmukh pargat ho-i-aa jaa ka-o jot Dharee kartaar jee-o. ||15||
O' Nanak, attraverso il Guru, il Creatore viene rivelato a coloro nei quali Egli stesso ha infuso la Sua Luce Divina (conoscenza spirituale).
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aapay khasam nivaaji-aa.
Il Maestro stesso rende onore ai Suoi devoti.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
jee-o pind day saaji-aa.
Crea e dona corpo e anima (al Suo devoto).
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
aapnay sayvak kee paij rakhee-aa du-ay kar mastak Dhaar jee-o. ||16||
Egli stesso preserva l'onore del Suo devoto ponendogli entrambe le mani sulla fronte (fornendogli la Sua protezione completa).
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
sabh sanjam rahay si-aanpaa.
(I suoi devoti non hanno bisogno di compiere) alcun tipo di austerità o sforzi intelligenti,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
mayraa parabh sabh kichh jaandaa.
(perché) il mio maestro (Dio) conosce tutte le esigenze dei suoi devoti.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
pargat partaap vartaa-i-o sabh lok karai jaikaar jee-o. ||17||
Diffonde la sua gloria ovunque e tutti lo acclamano.
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
mayray gun avgan na beechaari-aa.
Non ha considerato i miei meriti e demeriti;
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
parabh apnaa birad samaari-aa.
Ha onorato la sua tradizione (di proteggere i suoi devoti)
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
kanth laa-ay kai rakhi-on lagai na tatee vaa-o jee-o. ||18||
Mi ha preso sotto il Suo rifugio e si è assicurato che non mi venisse fatto del male.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
mai man tan parabhoo Dhi-aa-i-aa.
Medito amorevolmente su di Lui con il mio corpo e la mia anima.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jee-ay ichhi-arhaa fal paa-i-aa.
Ho ottenuto i frutti del desiderio della mia anima.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
saah paatisaah sir khasam tooN jap naanak jeevai naa-o jee-o. ||19||
O Dio, Tu sei al di sopra dei re e degli imperatori. Nanak vive ricordandosi di Te.