Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 64

Page 64

ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥ sabh jag kaajal koth-rhee tan man dayh su-aahi. Il mondo intero è come un magazzino di fuliggine nera (pieno di vizi). A causa degli attaccamenti mondani, il corpo, la mente e la coscienza vengono tutti inquinati e diventano impuri come la fuliggine nera.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥ gur raakhay say nirmalay sabad nivaaree bhaahi. ||7|| Coloro che vengono salvati dal Guru, diventano puri. Il fuoco del desiderio si spegne attraverso la Parola del Guru.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ naanak taree-ai sach naam sir saahaa paatisaahu. O' Nanak, recitano Naam e ricordano Dio con amore, che è il Re di tutti i re. In questo modo, sono in grado di attraversare a nuoto l'oceano mondiale.
ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥ mai har naam na veesrai har naam ratan vaysaahu. Che io non dimentichi mai il divino Naam, che è il gioiello che ho comprato ed è la mia vera ricchezza.
ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥ manmukh bha-ojal pach mu-ay gurmukh taray athaahu. ||8||16|| Le persone ostinate decadono e muoiono nel terribile oceano senza fondo del mondo dei vizi, ma i seguaci del Guru lo attraversano a nuoto.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 2. Siree Raag, del First Guru: secondo atto:
ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥ mukaam kar ghar baisnaa nit chalnai kee Dhokh. Viviamo in questo mondo pensando che questa sia la nostra casa permanente, anche se la paura di partire è sempre presente.
ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥ mukaam taa par jaanee-ai jaa rahai nihchal lok. ||1|| Questo mondo potrebbe essere considerato la propria dimora permanente solo se fosse destinato a durare per sempre.
ਦੁਨੀਆ ਕੈਸਿ ਮੁਕਾਮੇ ॥ dunee-aa kais mukaamay. Questo mondo non è la nostra casa permanente.
ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar sidak karnee kharach baaDhhu laag rahu naamay. ||1|| rahaa-o. Compiendo atti di fede, preparate le provviste per il vostro viaggio e rimanete fedeli al Nome.
ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥ jogee ta aasan kar bahai mulaa bahai mukaam. Gli yogi si siedono nelle loro posizioni yogiche e i mullah siedono nelle loro postazioni di riposo.
ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥ pandit vakaaneh pothee-aa siDh baheh dayv sathaan. ||2|| I Pandit indù recitano brani dai loro libri e i Siddha siedono nei templi dei loro dei.
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਪੀਰ ਸਲਾਰ ॥ sur siDh gan ganDharab mun jan saykh peer salaar. Gli angeli, i Siddha, gli adoratori di Shiva, i musicisti celesti, i saggi silenziosi, i santi, i sacerdoti, i predicatori, gli insegnanti e i comandanti spirituali,
ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥ dar kooch koochaa kar ga-ay avray bhe chalanhaar. ||3|| tutti se ne sono andati, e anche tutti gli altri se ne andranno.
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਉਮਰੇ ਗਏ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੂਚੁ ॥ sultaan khaan malook umray ga-ay kar kar kooch. I sultani e i re, i ricchi e i potenti, si sono allontanati in successione.
ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥ gharhee muhat ke chalnaa dil samajh tooN bhe pahooch. ||4|| Tra un momento o due, partiremo anche noi. Oh mio Dio, capisci che devi andartene anche tu!
ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ sabdaah maahi vakhaanee-ai virlaa ta boojhai ko-ay. Spesso viene espressa con parole che tutti dobbiamo abbandonare, ma raramente è colui che se ne rende conto veramente.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥ naanak vakhaanai bayntee jal thal mahee-al so-ay. ||5|| Nanak offre questa preghiera a Colui che pervade l'acqua, la terra e l'aria.
ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥ alaahu alakh agamm kaadar karanhaar kareem. Dio, che è anche chiamato Allah, è il creatore inconoscibile, inaccessibile, onnipotente e misericordioso di tutta la creazione.
ਸਭ ਦੁਨੀ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਮੁਕਾਮੁ ਏਕੁ ਰਹੀਮੁ ॥੬॥ sabh dunee aavan jaavnee mukaam ayk raheem. ||6|| Tutto il mondo va e viene; solo il Dio Misericordioso è permanente.
ਮੁਕਾਮੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਸਿ ਨ ਹੋਵੀ ਲੇਖੁ ॥ mukaam tis no aakhee-ai jis sis na hovee laykh. Solo Dio può essere chiamato dimora permanente, colui che non è soggetto ad alcun decreto del destino di perire o scomparire.
ਅਸਮਾਨੁ ਧਰਤੀ ਚਲਸੀ ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ॥੭॥ asmaan Dhartee chalsee mukaam ohee ayk. ||7|| Il cielo e la terra passeranno; solo Lui è permanente.
ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥ din rav chalai nis sas chalai taarikaa lakh palo-ay. Il giorno e il sole passeranno; la notte e la luna passeranno; le centinaia di migliaia di stelle scompariranno.
ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥ mukaam ohee ayk hai naankaa sach bugo-ay. ||8||17|| Solo Lui è la nostra dimora permanente; Nanak dice la Verità.
ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਸਤਾਰਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ mahlay pahilay sataarah asatpadee-aa. Diciassette Ashtapadi, secondo il primo Guru
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ sireeraag mehlaa 3 ghar 1 asatpadee-aa Siree Raag, del Terzo Guru: primo atto, Ashtapadis:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un solo Dio. Realizzato per grazia del Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ gurmukh kirpaa karay bhagat keejai bin gur bhagat na ho-ay. Con la grazia del Guru, si è in grado di praticare la devozione a Dio. Senza la grazia del Guru, l'adorazione devozionale non è possibile.
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥ aapai aap milaa-ay boojhai taa nirmal hovai ko-ay. Chi si fonde con Lui mediante una resa completa, capisce cos'è la vera devozione e diventa così puro.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ har jee-o sachaa sachee banee sabad milaavaa ho-ay. ||1|| Dio è eterno, così come la Parola del Guru. Attraverso la Parola del Guru, si raggiunge l'unione con Dio.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ bhaa-ee ray bhagtiheen kaahay jag aa-i-aa. O fratello, perché sei venuto in questo mondo, se non avevi intenzione di adorare Dio?
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooray gur kee sayv na keenee birthaa janam gavaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Se non hai servito il Guru perfetto (non hai meditato sull'Onnipotente) allora hai sicuramente sprecato la tua vita.
ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ aapay har jagjeevan daataa aapay bakhas milaa-ay. Dio stesso, il sostegno ddella vita nel mondo, è il Donatore. Lui stesso perdona e ci unisce a sé.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ jee-a jant ay ki-aa vaychaaray ki-aa ko aakh sunaa-ay. Altrimenti, questi esseri umani mansueti non possono fare o dire nulla.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥ gurmukh aapay day vadi-aa-ee aapay sayv karaa-ay. ||2|| È Dio stesso che, tramite il Guru, concede a una persona la gloria (di Naam) e quindi instilla il Suo servizio devozionale in tale persona.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ daykh kutamb mohi lobhaanaa chaldi-aa naal na jaa-ee. Osservando la propria famiglia, si è affascinati dal loro attaccamento emotivo. Ma non vi accompagneranno quando si lascia questo mondo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top