Page 63
ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥
manmukh jaanai aapnay Dhee-aa poot sanjog.
Una persona ostinata pensa che i suoi figli siano suoi. Non capisce che queste relazioni si formano secondo la Volontà di Dio.
ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥
naaree daykh vigaasee-ah naalay harakh so sog.
È euforico nel vedere sua moglie e altri parenti. Ma non si rende conto che queste relazioni portano felicità oltre che dolore.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥
gurmukh sabad rangaavlay ahinis har ras bhog. ||3||
Immersi nella sacra parola del Guru, i seguaci del Guru rimangono nella beatitudine e godono sempre dell'essenza di Naam.
ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥
chit chalai vit jaavno saakat dol dolaa-ay.
Quando il presuntuoso adoratore del potere perde ricchezza, la sua mente viene scossa.
ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥
baahar dhoondh viguchee-ai ghar meh vasat suthaa-ay.
Soffre quando cerca di trovare la felicità all'esterno. Non si rende conto che la principale fonte di beatitudine, il Naam, è sempre presente all'interno.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥
manmukh ha-umai kar musee gurmukh palai paa-ay. ||4||
Indulgendo nell'ego, la persona presuntuosa viene derubata di questa ricchezza di Naam, ma il seguace del Guru la raccoglie facilmente.
ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
saakat nirguni-aari-aa aapnaa mool pachhaan.
O', adoratore senza merito del potere mondano, riconosci la tua vera origine.
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥
rakat bind kaa ih tano agnee paas piraan.
Questo corpo è composto dal sangue della madre e dallo sperma del padre. Alla fine sarà gettato nel fuoco.
ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥
pavnai kai vas dayhuree mastak sach neesaan. ||5||
Il corpo dipende da un numero predestinato di respiri.
ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥
bahutaa jeevan mangee-ai mu-aa na lorhai ko-ay.
Tutti chiedono una lunga vita, nessuno desidera morire prima.
ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
sukh jeevan tis aakhee-ai jis gurmukh vasi-aa so-ay.
Ma solo la vita di quella persona è considerata veramente felice , colei nel cui cuore, attraverso la grazia del Guru, dimora Dio.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
naam vihoonay ki-aa ganee jis har gur daras na ho-ay. ||6||
Come puoi considerare spiritualmente viva quella persona che è senza Naam e che non riesce mai a rendersi conto della presenza di Dio.
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥
ji-o supnai nis bhulee-ai jab lag nidraa ho-ay.
Proprio come nel sogno si ha un'idea sbagliata sulla realtà delle cose e questa idea sbagliata viene mantenuta finché si dorme,
ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
i-o sarpan kai vas jee-arhaa antar ha-umai do-ay.
-Allo stesso modo, sotto l'influenza di Maya (amore per le ricchezze mondane), si rimane nella morsa dell'ego e della dualità.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥
gurmat ho-ay veechaaree-ai supnaa ih jag lo-ay. ||7||
Attraverso gli insegnamenti del Guru, ci si rende conto che questo mondo è solo un sogno.
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥
agan marai jal paa-ee-ai ji-o baarik dooDhai maa-ay.
Proprio come la fame del bambino viene soddisfatta con il latte materno, allo stesso modo il fuoco dei desideri mondani si spegne con l'acqua di Naam.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥
bin jal kamal so naa thee-ai bin jal meen maraa-ay.
Proprio come il loto non esiste senza acqua, il pesce muore senz'acqua.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥
naanak gurmukh har ras milai jeevaa har gun gaa-ay. ||8||15||
Allo stesso modo, è solo attraverso il Guru che si ottiene l'elisir vivificante di Dio. Pertanto io, Nanak, vivo felicemente cantando le lodi di Dio.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, del Primo Guru:
ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥
doongar daykh daraavno pay-ee-arhai daree-aas.
Raggiungere uno stato spirituale elevato nella vita è come scalare una montagna terribile, l'essere umano si terrorizza guardando questo sentiero.
ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥
oocha-o parbat gaakh-rho naa pa-orhee tit taas.
L'essere umano non ha alcun mezzo per scalare questa difficile montagna di percorso spirituale.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥
gurmukh antar jaani-aa gur maylee taree-aas. ||1||
Ma poi, con la benedizione del Guru, ho capito che Dio abita dentro di me. Grazie agli insegnamenti del Guru ho attraversato l'oceano mondano dei vizi e mi sono fuso con Dio.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥
bhaa-ee ray bhavjal bikham daraaN-o.
Fratello mio, il terribile oceano mondiale dei vizi è difficile da attraversare.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooraa satgur ras milai gur taaray har naa-o. ||1|| rahaa-o.
Se un Guru perfetto, nel suo piacere, incontra qualcuno. Poi il Guru traghetta quella persona dall'altra parte, benedicendola con il Nome di Dio.
ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
chalaa chalaa jay karee jaanaa chalanhaar.
Succede se ricordo sempre che devo partire da questo mondo e se capisco che tutti devono andarsene.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jo aa-i-aa so chalsee amar so gur kartaar.
Chi nasce deve anche morire. Solo il Guru e il Creatore sono Eterni.
ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
bhee sachaa salaahnaa sachai thaan pi-aar. ||2||
Quindi bisogna lodare Dio con amore e devozione nella santa congregazione.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥
dar ghar mehlaa sohnay pakay kot hajaar.
Splendide porte, case e palazzi, fortezze solidamente costruite,
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥
hastee ghorhay paakhray laskar lakh apaar.
elefanti, cavalli sellati, centinaia di migliaia di innumerevoli eserciti,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥
kis hee naal na chali-aa khap khap mu-ay asaar. ||3||
nessuna di queste cose andrà avanti alla fine, eppure molte persone ignoranti si sono esaurite e muoiono spiritualmente nella ricerca delle cose mondane.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥
su-inaa rupaa sanchee-ai maal jaal janjaal.
Si possono accumulare oro e argento, ma la ricchezza è solo una rete di aggrovigliamenti.
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
sabh jag meh dohee fayree-ai bin naavai sir kaal.
Si può battere il tamburo e proclamare l'autorità sul mondo intero, ma senza il Naam, la paura della morte aleggia sopra la testa.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥
pind parhai jee-o khaylsee badfailee ki-aa haal. ||4||
Quando il gioco della vita è finito, il corpo cade morto, quale sarà allora la condizione dei malfattori?
ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥
putaa daykh vigsee-ai naaree sayj bhataar.
Una persona è felice della compagnia dei suoi figli e della moglie.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
cho-aa chandan laa-ee-ai kaaparh roop seegaar.
Si veste di abiti bellissimi e applica tutti i tipi di profumi,
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥
khayhoo khayh ralaa-ee-ai chhod chalai ghar baar. ||5||
ma alla fine la polvere (il corpo morto) si mescola alla polvere e l'anima si allontana dal mondo lasciandosi alle spalle tutti i beni terreni.
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥
mahar malook kahaa-ee-ai raajaa raa-o ke khaan.
Può essere chiamato capo, imperatore, re, governatore o signore;
ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥
cha-uDhree raa-o sadaa-ee-ai jal balee-ai abhimaan.
può presentarsi come un leader o un capo, ma questo lo fa bruciare nel fuoco dell'orgoglio egoistico.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥
manmukh naam visaari-aa ji-o dav daDhaa kaan. ||6||
Ma nonostante tutti questi beni, chi è ostinato a rinunciare al Naam è come una paglia bruciata nel fuoco della foresta.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
ha-umai kar kar jaa-isee jo aa-i-aa jag maahi.
Chiunque sia venuto al mondo (senza meditare sul Nome di Dio) se ne andrà da qui ossessionato dalla presunzione.