Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 54

Page 54

ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ ganat ganaavan aa-ee-aa soohaa vays vikaar. Ma tutti coloro che sfoggiano i loro abbellimenti (buone azioni) finiscono per essere infelici e il loro attraente abito rosso (veste santa) diventa causa di mali.
ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ pakhand paraym na paa-ee-ai khotaa paaj khu-aar. ||1|| Non possono conquistare l'amore di Dio con l'ipocrisia e la falsa esibizione alla fine li rovina.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ har jee-o i-o pir raavai naar. «Oh Dio, una (persona) anima sposa può godere della Tua compagnia solo se quella persona è in grado di compiacerti.
ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tuDh bhaavan sohaaganee apnee kirpaa laihi savaar. ||1|| rahaa-o. Ma solo i fortunati possono compiacerTi che Tu benedici con la Tua Grazia.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ gur sabdee seegaaree-aa tan man pir kai paas. La vera sposa è adornata con gli ornamenti della parola del Guru; il suo corpo e la sua mente sono dedicati al servizio del suo Sposo (Dio).
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ du-ay kar jorh kharhee takai sach kahai ardaas. Con le mani giunte in totale umiltà, attende il comando di Dio e offre preghiere vere.
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥ laal ratee sach bhai vasee bhaa-ay ratee rang raas. ||2|| La vera sposa è quella che rimane totalmente immersa nell'amore di Dio e rimane sempre assorbita nella verità e nel venerato timore di Dio.
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ pari-a kee chayree kaaNdhee-ai laalee maanai naa-o. Il devoto che è devoto al nome di Dio è conosciuto come la Sua serva.
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ saachee pareet na tut-ee saachay mayl milaa-o. Il suo vero amore non finisce mai; grazie al suo vero amore, rimane sempre unita all'eterno (Sposo).
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥ sabad ratee man vayDhi-aa ha-o sad balihaarai jaa-o. ||3|| Mi dedico a quell'anima-sposa la cui mente è sempre intrisa dell'amore di Dio attraverso la Parola del Guru.
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ saa Dhan rand na bais-ee jay satgur maahi samaa-ay. Quell'anima-sposa, che si fonde completamente nel vero Guru (segue fedelmente gli insegnamenti del Guru), non viene mai abbandonata da Dio.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ pir reesaaloo na-otano saacha-o marai na jaa-ay. Il Dio sempre giovane, sempre amorevole ed eterno non nasce né muore.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥ nit ravai sohaaganee saachee nadar rajaa-ay. ||4|| Una sposa così sposata (l'anima unita) a cui è stato conferito il vero sguardo di grazia di Dio, gode sempre della Sua beata compagnia.
ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥ saach Dharhee Dhan maadee-ai kaaparh paraym seegaar. Ricopre le sue trecce con le trecce della verità. Indossa gli ornamenti e gli abiti dell'amore di Dio.
ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ chandan cheet vasaa-i-aa mandar dasvaa du-aar. Applica il profumo di custodire Dio nella mente, e il suo tempio è la mente cosciente interiore (dove sperimenta lo scorcio di Dio).
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥ deepak sabad vigaasi-aa raam naam ur haar. ||5|| Lì accende la lampada della parola di Guru (seguendo i consigli del Guru come guida) e indossa la collana con il Nome di Dio.
ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥ naaree andar sohnee mastak manee pi-aar. La vera devota (anima della sposa) si adorna la fronte con il gioiello dell'amore di Dio e sembra la più bella tra le donne.
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥ sobhaa surat suhaavanee saachai paraym apaar. La sua gloria è data dal fatto che nutre nella sua mente il vero amore per l'infinito Dio.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥ bin pir purakh na jaan-ee saachay gur kai hayt pi-aar. ||6|| Essendo guidata dall'amore e dalla guida del Guru, non conosce altro che il suo amato Sposo (Dio).
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ nis anDhi-aaree sutee-ay ki-o pir bin rain vihaa-ay. Dormendo nella notte oscura (dell'ignoranza), come puoi passare la notte (della vita) senza la compagnia del tuo Sposo (Dio)?
ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ ank jala-o tan jaalee-a-o man Dhan jal bal jaa-ay. Che quel corpo bruci arto per arto, possa anche bruciare la mente e la ricchezza,
ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ || jaa Dhan kant na raavee-aa taa birthaa joban jaa-ay. ||7|| || Se una sposa non ha goduto della felicità della compagnia del suo sposo, la sua giovinezza va sprecata.
ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ sayjai kant mahaylrhee sootee boojh na paa-ay. La sposa ignorante non sa che Dio è sempre con lei ma non Lo riconosce.
ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ha-o sutee pir jaagnaa kis ka-o poochha-o jaa-ay. Io, la sposa, sono persa (dormo) nelle comodità mondane mentre lo sposo (Dio) è sveglio. A chi posso rivolgermi per chiedere una guida?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥ satgur maylee bhai vasee naanak paraym sakhaa-ay. ||8||2|| O' Nanak, solo quando il vero Guru unisce l'anima sposa a (Dio), impara a vivere nella sua paura e nella sua amorevole compagnia.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, del Primo Guru:
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ aapay gun aapay kathai aapay sun veechaar. O Dio, Tu stesso hai tutte le virtù e Tu stesso le descrivi e, ascoltandole, Tu stesso rifletti su di esse.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥ aapay ratan parakh tooN aapay mol apaar. O Dio, Tu stesso sei il gioiello (del tuo nome), Tu stesso ne sei il testatore e Tu stesso ne sei il valore infinito.
ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥ saacha-o maan mahat tooN aapay dayvanhaar. ||1|| Tu stesso sei la gloria e l'onore eterni, e Tu stesso sei il donatore (dell'onore alle Tue creature).
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥ har jee-o tooN kartaa kartaar. «O Dio, Tu sei il creatore di tutto.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o bhaavai ti-o raakh tooN har naam milai aachaar. ||1|| rahaa-o. come piace a Te. (La mia preghiera è che) possa io essere benedetto con lo stile di vita di devozione al Tuo NomeSalvami .
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥ aapay heeraa nirmalaa aapay rang majeeth. Tu stesso sei puro diamante e tu stesso sei l'amore che dura a lungo,
ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥ aapay motee oojlo aapay bhagat baseeth. Tu stesso sei la perla splendente e Tu stesso sei il mediatore tra il devoto e te stesso.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥ gur kai sabad salaahnaa ghat ghat deeth adeeth. ||2|| Attraverso la parola del Guru, dovremmo lodare un tale Dio che pervade sia visibilmente che invisibilmente tutti i cuori.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥ aapay saagar bohithaa aapay paar apaar. Tu stesso sei l'oceano (il mondo) e tu stesso la nave:Tu stesso sei questa riva e quella al di là.
ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ saachee vaat sujaan tooN sabad laghaavanhaar. Tu stesso sei la vera via e sei la guida saggia per guidarci attraverso la parola del Guru.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥ nidri-aa dar jaanee-ai baajh guroo gubaar. ||3|| La paura di questo oceano mondano è per coloro che non hanno paura di Dio; senza di essa (la guida del Guru), vivono nell'oscurità totale (dell'ignoranza).
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ asthir kartaa daykhee-ai hor kaytee aavai jaa-ay. Solo il Creatore è visto come Eterno; tutti gli altri vanno e vengono.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥ aapay nirmal ayk tooN hor banDhee DhanDhai paa-ay. «O Dio, Tu stesso sei l'unico che è immacolato (libero dagli attaccamenti mondani), tutti gli altri sono impegnati in compiti mondani.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥ gur raakhay say ubray saachay si-o liv laa-ay. ||4|| Coloro che il Guru ha salvato (dagli affari mondani) sono stati emancipati nutrendo amore per l'Eterno (Dio).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top