Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 51

Page 51

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥ naanak Dhan sohaaganee jin sah naal pi-aar. ||4||23||93|| O Nanak, benedette sono quelle anime spose che provano vero amore per il loro sposo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ sireeraag mehlaa 5 ghar 6. Siree Raag, del Quinto Guru, sesto atto:
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ karan kaaran ayk ohee jin kee-aa aakaar. Solo l'Unico Dio è la Causa e l'Agente, che ha creato le forme (creazione)
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ tiseh Dhi-aavahu man mayray sarab ko aaDhaar. ||1|| O mia mente, medita su Dio con amorevole devozione, che è il sostegno di tutti.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥ gur kay charan man meh Dhi-aa-ay. Medita nella tua mente sulla parola del Guru con umiltà.
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhod sagal si-aanpaa saach sabad liv laa-ay. ||1|| rahaa-o. Abbandona tutti i tuoi trucchi mentali intelligenti e sintonizzati amorevolmente con la Vera Parola del Guru.
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ dukh kalays na bha-o bi-aapai gur mantar hirdai ho-ay. La persona che ha custodito la parola del Guru nel cuore, non soffre di agonia e paura.
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ kot jatnaa kar rahay gur bin tari-o na ko-ay. ||2|| Provando milioni di modi diversi, le persone si sono stancate, ma senza gli insegnamenti del Guru nessuno è stato salvato da (questi dolori).
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥ daykh darsan man saDhaarai paap saglay jaahi. Dopo aver visto il Guru (vivere secondo le parole del Guru), la mente si rende conto della condotta giusta e tutte le nostre tendenze peccaminose vengono dissipate.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ ha-o tin kai balihaarnai je gur kee pairee paahi. ||3|| Mi dedico a coloro che cercano il rifugio del Guru e seguono i suoi insegnamenti.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ saaDhsangat man vasai saach har kaa naa-o. Associandoci a persone sante, il Nome eterno di Dio viene a dimorare nella nostra mente.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥ say vadbhaagee naankaa jinaa man ih bhaa-o. ||4||24||94|| O' Nanak, molto fortunati sono coloro nella cui mente c'è questo amore (per la santa congregazione)
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, del Quinto Guru:
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥ sanch har Dhan pooj satgur chhod sagal vikaar. Raccogli la ricchezza del nome di Dio, adora il vero Guru e rinuncia a tutti i vizi.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥ jin tooN saaj savaari-aa har simar ho-ay uDhaar. ||1|| Medita su Dio con amore e devozione, che ti ha creato e adornato e sarai salvato dai vizi.
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥ jap man naam ayk apaar. O mia mente, recita il Nome dell'Uno, il Dio Infinito.Ti ha dato il prana (il respiro della vita), la tua mente e il tuo corpo. È il sostegno del cuore.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paraan man tan jineh dee-aa riday kaa aaDhaar. ||1|| rahaa-o. Ti ha dato il Prana (la nascita), la tua mente e il tuo corpo. Egli è il supporto del cuore.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ kaam kroDh ahaNkaar maatay vi-aapi-aa sansaar. Le persone che sono state afflitte da illusioni mondane, rimangono sempre assorbite dalla lussuria, dalla rabbia e dall'egoismo.
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥ pa-o sant sarnee laag charnee mitai dookh anDhaar. ||2|| Cerca il Santuario del Santo (Guru); la tua sofferenza e l'oscurità dell'ignoranza saranno rimosse.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ sat santokh da-i-aa kamaavai ayh karnee saar. Pratica la verità, la contentezza e la gentilezza; questo è lo stile di vita più eccellente.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥ aap chhod sabh ho-ay raynaa jis day-ay parabh nirankaar. ||3|| Colui che il Dio senza forma stesso benedice, rinuncia all'egoismo e diventa molto umile.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ jo deesai so sagal tooNhai pasri-aa paasaar. O Dio, tutto ciò che si vede sei Tu, l'espansione della distesa.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥ kaho naanak gur bharam kaati-aa sagal barahm beechaar. ||4||25||95|| O' Nanak, la persona il cui dubbio è stato rimosso dal Guru, ritiene che Dio pervada ovunque.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, del Quinto Guru:
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥ dukarit sukarit manDhay sansaar saglaanaa. Il mondo intero è assorbito dal pensiero delle cattive azioni e delle buone azioni.
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥ duhhooN tay rahat bhagat hai ko-ee virlaa jaanaa. ||1|| È solo un raro devoto di Dio che si eleva al di sopra di questo pensiero sia delle buone che delle cattive azioni.
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥ thaakur sarbay samaanaa. Oh Dio, Tu pervadi ovunque.
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ki-aa kaha-o suna-o su-aamee tooN vad purakh sujaanaa. ||1|| rahaa-o. O Dio, Tu sei il più grande e il più saggio. Cos'altro dovrei dire o sentire su di te?
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥ maan abhimaan manDhay so sayvak naahee. Chi è influenzato dall'onore o dal disonore mondani non è un servitore di Dio.
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ || tat samadrasee santahu ko-ee kot manDhaahee. ||2|| O santi, colui che tratta tutti in modo imparziale e si rende conto del fatto che Dio pervade ovunque è solo unosu milioni.
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥ kahan kahaavan ih keerat karlaa. Tenere o ascoltare sermoni è anche un modo per molte persone di ottenere l'elogio di sé.
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥ kathan kahan tay muktaa gurmukh ko-ee virlaa. ||3|| È raro che un seguace del Guru sia libero di pronunciare tali sermoni senza motivi egoistici.
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥ gat avigat kachh nadar na aa-i-aa. Non è interessato alla liberazione o alla schiavitù.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥ santan kee rayn naanak daan paa-i-aa. ||4||26||96|| O' Nanak, ha ottenuto questo dono servendo umilmente i santi.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥ sireeraag mehlaa 5 ghar 7. Siree Raag, del Quinto Guru, settimo atto:
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥ tayrai bharosai pi-aaray mai laad ladaa-i-aa. O mio caro Dio, è grazie alla certezza del Tuo affetto che ho fatto i miei scherzi infantili (comportamento divertente).
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ bhooleh chookeh baarik tooN har pitaa maa-i-aa. ||1|| So che anche se commetto degli errori, li ignorerai come una madre o un padre ignorano gli errori dei propri figli.
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ suhaylaa kahan kahaavan. O Dio, è facile parlare (che Tu sei nostro Padre),
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayraa bikham bhaavan. ||1|| rahaa-o. ma è molto difficile accettare la Tua Volontà.
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥ ha-o maan taan kara-o tayraa ha-o jaan-o aapaa. O Dio, sono orgoglioso di Te perché Tu sei la mia forza e Tu sei la mia.
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥ sabh hee maDh sabheh tay baahar baymuhtaaj baapaa. ||2|| O Padre, Tu sei dentro e fuori tutti, eppure indipendente da tutti.
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥ pitaa ha-o jaan-o naahee tayree kavan jugtaa. O caro Padre, non so quale sia il modo per compiacerTi.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top