Page 465
ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
gi-aan na galee-ee dhoodhee-ai kathnaa karrhaa saar.
La saggezza divina non può essere ottenuta con semplici parole. Spiegare come ottenere la conoscenza divina è estremamente difficile come masticare acciaio.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paa-ee-ai hor hikmat hukam khu-aar. ||2||
È solo quando siamo benedetti da Sua Grazia che otteniamo la saggezza divina; tutti gli altri sforzi e comandi non portano altro che frustrazione.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pausa:
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar karahi jay aapnee taa nadree satgur paa-i-aa.
O Dio, solo quando lanci il tuo sguardo di grazia, allora per tua grazia si incontra il vero Guru.
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ayhu jee-o bahutay janam bharammi-aa taa satgur sabad sunaa-i-aa.
Quest'anima ha vissuto molte nascite, finché il Vero Guru non le ha pronunciato la Parola Divina.
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satgur jayvad daataa ko nahee sabh suni-ahu lok sabaa-i-aa.
O tutti ascoltate attentamente, non c'è benefattore così grande come il vero Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satgur mili-ai sach paa-i-aa jinHee vichahu aap gavaa-i-aa.
Coloro che hanno abbandonato la propria presunzione interiore, dopo aver incontrato il vero Guru, hanno realizzato Dio.
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaa-i-aa. ||4||
Solo il vero Guru rivela la comprensione dell'Eterno Dio.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
gharhee-aa sabhay gopee-aa pahar kanH gopaal.
Questo mondo è come un gioco di Dio in cui tutti i Gharian (periodo di tempo di 24 minuti) sono come le Gopi o lattaie e tutti i Pehar (periodo di tempo di tre ore) sono come i Krishana.
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
gahnay pa-un paanee baisantar chand sooraj avtaar.
In questo gioco mondano, vento, acqua e fuoco sono come gli ornamenti indossati dalle Gopi. Il sole e la luna sono come due incarnazioni.
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
saglee Dhartee maal Dhan vartan sarab janjaal.
L'intera terra fornisce le risorse necessarie e gli intrecci mondani sono le forniture necessarie per mettere in scena questo spettacolo.
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
naanak musai gi-aan vihoonee khaa-ay ga-i-aa jamkaal. ||1||
(In questo gioco di illusioni mondane) O' Nanak, senza la conoscenza divina, l'intera umanità viene ingannata e divorata dal demone della morte.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
vaa-in chaylay nachan gur.
Mentre mettono in scena questi spettacoli, i discepoli suonano la musica e i guru ballano.
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥
pair halaa-in fayrniH sir.
Mentre ballano scalciano i piedi e girano la testa.
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
ud ud raavaa jhaatai paa-ay.
La polvere vola e cade sulle loro teste.
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
vaykhai lok hasai ghar jaa-ay.
Guardandoli, la gente ride e poi torna a casa.
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
rotee-aa kaaran pooreh taal.
Suonano i tamburi per amore del pane (per guadagnarsi da vivere).
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
aap pachhaarheh Dhartee naal.
Si gettano a terra.
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥
gaavan gopee-aa gaavan kaanH.
Cantano travestiti da lattaie e Krishna.
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
gaavan seetaa raajay raam.
Cantano travestiti da Sitas, Ramas e altri re.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
nirbha-o nirankaar sach naam.
Dio è impavido e senza forma; il suo nome è vero.
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
jaa kaa kee-aa sagal jahaan.
L'intero universo è una Sua creazione.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
sayvak sayveh karam charhaa-o.
Solo quei devoti Lo ricordano con amorevole devozione, che, per Sua Grazia, sono di buon umore.
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
bhinnee rain jinHaa man chaa-o.
Loro, nella cui mente c'è l'intenso desiderio di piacere a Dio; la loro vita è impreziosita dal gusto divino.
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sikhee sikhi-aa gur veechaar.
Contemplando il Guru, coloro che hanno imparato questi insegnamenti;
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
nadree karam laghaa-ay paar.
concedendo a Sua Grazia, Dio li aiuta a superare l'oceano mondano dei vizi.
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
koloo charkhaa chakee chak.
Il frantoio, il filatoio, le mole, il tornio da vasaio,
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
thal vaarolay bahut anant.
le numerose e innumerevoli trombe d'aria nel deserto.
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
laatoo maaDhaanee-aa angaah.
le trottole, i bastoni zangolanti, le trebbiatrici,
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
pankhee bha-udee-aa lain na saah.
il fruscio senza fiato degli uccelli,
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
soo-ai chaarh bhavaa-ee-ah jant.
e le creature che si muovono su e giù su fusi,
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
naanak bha-udi-aa ganat na ant.
O Nanak, non c'è limite al numero di cose ed esseri che vengono così turbinati.
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
banDhan banDh bhavaa-ay so-ay.
Legando gli esseri inlegami conMaya, Dio li fa girare.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
pa-i-ai kirat nachai sabh ko-ay.
Ognuno corre in giro secondo il destino in base alle sue azioni passate.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
nach nach haseh chaleh say ro-ay.
Coloro che corrono in giro per tutta la vita piangeranno alla fine della loro partenza.
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
ud na jaahee siDh na hohi.
Non raggiungono uno stato spirituale più elevato, né diventano abili negli affari mondani.
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
nachan kudan man kaa chaa-o.
Tutti i loro balli e salti sono solo un divertimento mentale.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
naanak jinH man bha-o tinHaa man bhaa-o. ||2||
O Nanak, solo loro hanno l'amore per Dio nella loro mente, hanno il venerato timore di Dio.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pausa:
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
naa-o tayraa nirankaar hai naa-ay la-i-ai narak na jaa-ee-ai.
O Dio, il Tuo Nome è l'Uno senza forma, e se Ti ricordiamo con amorevole devozione allora sfuggiremo a tutte le sofferenze.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
jee-o pind sabh tis daa day khaajai aakh gavaa-ee-ai.
Anima e corpo appartengono tutti a Lui; chiedergli di darci da mangiare è uno spreco.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
jay lorheh changa aapnaa kar punnhu neech sadaa-ee-ai.
Se desideri ardentemente il tuo benessere, compi azioni virtuose e sentiti umile.
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
jay jarvaanaa parharai jar vays karaydee aa-ee-ai.
Anche se una persona potente cerca di allontanare i segni della vecchiaia, la vecchiaia viene comunque mascherata in modi diversi.
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
ko rahai na bharee-ai paa-ee-ai. ||5||
Nessuno può rimanere in questo mondo quando i respiri preordinati sono esauriti.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, del Primo Guru:
ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
musalmaanaa sifat saree-at parh parh karahi beechaar.
I musulmani lodano la legge islamica, la leggono e riflettono su di essa.
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
banday say je paveh vich bandee vaykhan ka-o deedaar.
Secondo loro, i servitori di Dio sono solo coloro che seguono rigorosamente la legge islamica per esaudire la visione di Dio.
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
hindoo saalaahee saalaahan darsan roop apaar.
Gli indù lodano Dio lodato, bello e senza limiti attraverso le loro Scritture.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
tirath naaveh archaa poojaa agar vaas behkaar.
Si bagnano nei santuari sacri di pellegrinaggio, fanno offerte di fiori e bruciano incenso davanti agli idoli.
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jogee sunn Dhi-aavniH jaytay alakh naam kartaar.
Gli yogi contemplano il vuoto cosmico e il Nome del Creatore come Alakh (l'incomprensibile)