Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 465

Page 465

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥ gi-aan na galee-ee dhoodhee-ai kathnaa karrhaa saar. La saggezza divina non può essere ottenuta con semplici parole. Spiegare come ottenere la conoscenza divina è estremamente difficile come masticare acciaio.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ karam milai taa paa-ee-ai hor hikmat hukam khu-aar. ||2|| È solo quando siamo benedetti da Sua Grazia che otteniamo la saggezza divina; tutti gli altri sforzi e comandi non portano altro che frustrazione.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pausa:
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ nadar karahi jay aapnee taa nadree satgur paa-i-aa. O Dio, solo quando lanci il tuo sguardo di grazia, allora per tua grazia si incontra il vero Guru.
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ ayhu jee-o bahutay janam bharammi-aa taa satgur sabad sunaa-i-aa. Quest'anima ha vissuto molte nascite, finché il Vero Guru non le ha pronunciato la Parola Divina.
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ satgur jayvad daataa ko nahee sabh suni-ahu lok sabaa-i-aa. O tutti ascoltate attentamente, non c'è benefattore così grande come il vero Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ satgur mili-ai sach paa-i-aa jinHee vichahu aap gavaa-i-aa. Coloro che hanno abbandonato la propria presunzione interiore, dopo aver incontrato il vero Guru, hanno realizzato Dio.
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥ jin sacho sach bujhaa-i-aa. ||4|| Solo il vero Guru rivela la comprensione dell'Eterno Dio.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Primo Guru:
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥ gharhee-aa sabhay gopee-aa pahar kanH gopaal. Questo mondo è come un gioco di Dio in cui tutti i Gharian (periodo di tempo di 24 minuti) sono come le Gopi o lattaie e tutti i Pehar (periodo di tempo di tre ore) sono come i Krishana.
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥ gahnay pa-un paanee baisantar chand sooraj avtaar. In questo gioco mondano, vento, acqua e fuoco sono come gli ornamenti indossati dalle Gopi. Il sole e la luna sono come due incarnazioni.
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ saglee Dhartee maal Dhan vartan sarab janjaal. L'intera terra fornisce le risorse necessarie e gli intrecci mondani sono le forniture necessarie per mettere in scena questo spettacolo.
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥ naanak musai gi-aan vihoonee khaa-ay ga-i-aa jamkaal. ||1|| (In questo gioco di illusioni mondane) O' Nanak, senza la conoscenza divina, l'intera umanità viene ingannata e divorata dal demone della morte.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Primo Guru:
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥ vaa-in chaylay nachan gur. Mentre mettono in scena questi spettacoli, i discepoli suonano la musica e i guru ballano.
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥ pair halaa-in fayrniH sir. Mentre ballano scalciano i piedi e girano la testa.
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ ud ud raavaa jhaatai paa-ay. La polvere vola e cade sulle loro teste.
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ vaykhai lok hasai ghar jaa-ay. Guardandoli, la gente ride e poi torna a casa.
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ rotee-aa kaaran pooreh taal. Suonano i tamburi per amore del pane (per guadagnarsi da vivere).
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ aap pachhaarheh Dhartee naal. Si gettano a terra.
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥ gaavan gopee-aa gaavan kaanH. Cantano travestiti da lattaie e Krishna.
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ gaavan seetaa raajay raam. Cantano travestiti da Sitas, Ramas e altri re.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥ nirbha-o nirankaar sach naam. Dio è impavido e senza forma; il suo nome è vero.
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ jaa kaa kee-aa sagal jahaan. L'intero universo è una Sua creazione.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ sayvak sayveh karam charhaa-o. Solo quei devoti Lo ricordano con amorevole devozione, che, per Sua Grazia, sono di buon umore.
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ bhinnee rain jinHaa man chaa-o. Loro, nella cui mente c'è l'intenso desiderio di piacere a Dio; la loro vita è impreziosita dal gusto divino.
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ sikhee sikhi-aa gur veechaar. Contemplando il Guru, coloro che hanno imparato questi insegnamenti;
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥ nadree karam laghaa-ay paar. concedendo a Sua Grazia, Dio li aiuta a superare l'oceano mondano dei vizi.
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥ koloo charkhaa chakee chak. Il frantoio, il filatoio, le mole, il tornio da vasaio,
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ thal vaarolay bahut anant. le numerose e innumerevoli trombe d'aria nel deserto.
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ laatoo maaDhaanee-aa angaah. le trottole, i bastoni zangolanti, le trebbiatrici,
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ pankhee bha-udee-aa lain na saah. il fruscio senza fiato degli uccelli,
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ soo-ai chaarh bhavaa-ee-ah jant. e le creature che si muovono su e giù su fusi,
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ naanak bha-udi-aa ganat na ant. O Nanak, non c'è limite al numero di cose ed esseri che vengono così turbinati.
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥ banDhan banDh bhavaa-ay so-ay. Legando gli esseri inlegami conMaya, Dio li fa girare.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ pa-i-ai kirat nachai sabh ko-ay. Ognuno corre in giro secondo il destino in base alle sue azioni passate.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ nach nach haseh chaleh say ro-ay. Coloro che corrono in giro per tutta la vita piangeranno alla fine della loro partenza.
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ ud na jaahee siDh na hohi. Non raggiungono uno stato spirituale più elevato, né diventano abili negli affari mondani.
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ nachan kudan man kaa chaa-o. Tutti i loro balli e salti sono solo un divertimento mentale.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ naanak jinH man bha-o tinHaa man bhaa-o. ||2|| O Nanak, solo loro hanno l'amore per Dio nella loro mente, hanno il venerato timore di Dio.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pausa:
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ naa-o tayraa nirankaar hai naa-ay la-i-ai narak na jaa-ee-ai. O Dio, il Tuo Nome è l'Uno senza forma, e se Ti ricordiamo con amorevole devozione allora sfuggiremo a tutte le sofferenze.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥ jee-o pind sabh tis daa day khaajai aakh gavaa-ee-ai. Anima e corpo appartengono tutti a Lui; chiedergli di darci da mangiare è uno spreco.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥ jay lorheh changa aapnaa kar punnhu neech sadaa-ee-ai. Se desideri ardentemente il tuo benessere, compi azioni virtuose e sentiti umile.
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥ jay jarvaanaa parharai jar vays karaydee aa-ee-ai. Anche se una persona potente cerca di allontanare i segni della vecchiaia, la vecchiaia viene comunque mascherata in modi diversi.
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥ ko rahai na bharee-ai paa-ee-ai. ||5|| Nessuno può rimanere in questo mondo quando i respiri preordinati sono esauriti.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ musalmaanaa sifat saree-at parh parh karahi beechaar. I musulmani lodano la legge islamica, la leggono e riflettono su di essa.
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ banday say je paveh vich bandee vaykhan ka-o deedaar. Secondo loro, i servitori di Dio sono solo coloro che seguono rigorosamente la legge islamica per esaudire la visione di Dio.
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥ hindoo saalaahee saalaahan darsan roop apaar. Gli indù lodano Dio lodato, bello e senza limiti attraverso le loro Scritture.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥ tirath naaveh archaa poojaa agar vaas behkaar. Si bagnano nei santuari sacri di pellegrinaggio, fanno offerte di fiori e bruciano incenso davanti agli idoli.
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ jogee sunn Dhi-aavniH jaytay alakh naam kartaar. Gli yogi contemplano il vuoto cosmico e il Nome del Creatore come Alakh (l'incomprensibile)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top