Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 45

Page 45

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Oh mia mente, ricorda sempre il Nome di Dio con adorazione.
ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il Nome di Dio è l'aiutante, rimane sempre con una persona e la salva anche in seguito. ||1||pausa||
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥ Oddio, a cosa servono le lodi mondane?
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ Tutti i piaceri di Maya (ricchezze e poteri mondani) sono temporanei e alla fine svaniscono.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥ Colui nel cui cuore è custodito Dio, diventa virtuoso ed è riconosciuto ovunque. ||2||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥ Oh mia mente, rinuncia al tuo ego e accetta umilmente gli insegnamenti del Guru.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ O mia mente, rinuncia a ogni intelligenza e ad altri sforzi, rimani nel rifugio del Guru e segui i suoi insegnamenti.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥ Solo quella persona riceve il prezioso Nome di Dio che ha un destino così preordinato. ||3||
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ Oh fratelli, solo quella persona riceve il nome di Dio, che Lui stesso lo conferisce.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥ Solo quella persona segue gli insegnamenti del vero Guru la cui malattia dell'ego è svanita.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥ Nanak ha incontrato il Divine-Guru e tutte le sue sofferenze sono finite. ||4||8||78||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Siree Raag, Quinto Guru:
ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ Dio è l'unico vero amico nella vita e l'unico salvatore dai vizi.
ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ Pertanto, tieni a mente il sostegno di Dio, solo Lui è il sostenitore della vita.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ C'è pace eterna nel rifugio del Dio Supremo, il Creatore. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥ Oh mia mente, rinuncia a tutti gli altri sforzi per realizzare Dio,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ricorda e segui sempre gli insegnamenti del Guru Perfetto e rimani concentrato su Dio. ||1||pausa||
ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥ Solo Dio è il vero fratello, solo Lui è il vero amico e solo Dio è la vera madre e il vero padre.
ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥ Nella mia mente, dipendo solo dal sostegno di Dio, che mi ha benedetto con questo corpo e questa vita.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥ Prego di non poter mai abbandonare dalla mia mente quel Dio che ha tenuto tutto sotto il Suo controllo.
ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥ Dio è custodito nel mio cuore e pervade tutto l'universo.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥ Dio che ha creato tutti gli esseri umani e le creature, ricordalo sempre con adorazione
ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥ Nessun dolore affligge il rimanere imbevuti dell'amore di Dio. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ C'è solo un Dio Supremo e nessun altro è uguale a Lui.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ La vita, il corpo e tutto appartengono a Dio; tutto ciò che Gli piace si realizza.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੭੯॥ O' Nanak, uno che segue gli insegnamenti perfetti del Guru, diventa perfetto in tutte le virtù ricordando Dio con adorazione. ||4||9||79||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Siree Raag, quinto Guru:
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ Coloro che concentrano la loro mente sui veri insegnamenti del Guru diventano virtuosi e sono riconosciuti ovunque.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥ La saggezza spirituale sgorga dalla mente di coloro ai quali Dio concede misericordia.
ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ Solo le persone che hanno un destino così preordinato ricevono il dono del Nome di Dio. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Oh mia mente, ricorda il Nome di Dio con amorevole devozione.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Chi ricorda amorevolmente Dio, ogni genere di conforto e pace interiore scaturisce dalla sua vita, ed è onorato alla presenza di Dio. ||1||pausa||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥ Chi ricorda Dio con amorevole devozione, è liberato dalla paura dei cicli di nascita e morte.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Nella santa congregazione, la sua vita diventa immacolata e Dio stesso protegge quella persona dai vizi e la nutre.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ È felice di seguire gli insegnamenti del Guru e la sporcizia dei vizi che è la causa di nascite e morti ripetute viene rimossa.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Il Dio Supremo pervade ovunque.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Dio è l'unico benefattore per tutti e non c'è nessun altro donatore.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ Tutto avviene secondo la volontà di Dio e la liberazione dai vizi si ottiene cercando il Suo rifugio.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ Coloro nelle cui menti è custodito il Dio Supremo, sono perfettamente virtuosi ed esaltati.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥ La loro gloria immacolata si rivela in tutto il mondo.
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥ O' Nanak, mi dedico a coloro che hanno ricordato il mio Dio con amorevole devozione. ||4||10||80||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top