Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 32

Page 32

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥ Il mondo intero se ne va in giro pieno di presunzione, senza rendersi conto che la ricchezza mondana non accompagna nessuno dopo la morte.
ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ Il mondo spiritualmente cieco non medita su Naam; ed è quindi legato e imbavagliato dal Messaggero della Morte.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥ Incontrando il Vero Guru e custodendo il Nome di Dio nel cuore, si ottiene la vera ricchezza di Naam.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Coloro che sono in sintonia con il Naam sono immacolati e puri; attraverso il Guru, ottengono pace e equilibrio intuitivi.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥ Le loro menti e i loro corpi sono intrisi dell'Amore di Dio e le loro lingue assaporano la Sua Essenza Sublime.
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥ O' Nanak, coloro ai quali Dio ha permeato il Suo amore fin dall'inizio, il loro amore per Dio non svanisce mai.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, del Terzo Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ Solo quando Dio concede la Sua misericordia tramite il Guru, allora si adora Dio. Senza la grazia del Guru non c'è adorazione devozionale.
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥ Chi si arrende al Guru, capisce il segreto e la sua vita diventa immacolata.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ l'unione con Dio.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ Fratelli, perché siete venuti in questo mondo se non volevate adorare Dio?
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Se non hai servito il Guru perfetto seguendo i suoi insegnamenti, hai sprecato la tua vita invano.
ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dio, la vita del mondo, è Lui stesso il donatore di pace e, dopo averci gentilmente perdonato, ci unisce a Lui.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ Allora che dire di tutti questi esseri e creature indifesi? Cosa può dire qualcuno?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥ Attraverso il Guru, Dio stesso conferisce onore ad alcuni e li ingiunge al Suo servizio (adorazione devozionale)
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ Guardando le loro famiglie, le persone vengono attirate e intrappolate dall'attaccamento emotivo, ma alla fine nessuno le asseconda.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ È impossibile stimare il valore della persona che, seguendo gli insegnamenti del vero Guru, ha realizzato Dio, il tesoro delle virtù.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥ Dio è mio amico e compagno. Dio sarà il mio sostegno alla fine.
ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Nella vostra mente cosciente, potreste pensare che il mio egoismo sia scomparso, ma senza l'aiuto del Guru, l'egoismo non scompare.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Il Dio Benefattore ama i Suoi devoti e mostrando misericordia custodisce la Sua amorevole devozione nei loro cuori.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੫॥੪੮॥ O' Nanak, per Sua Grazia, Egli conferisce una consapevolezza illuminata; Dio stesso benedice i seguaci del Guru con gloria.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, del Terzo Guru:
ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥ Benedetta è la madre che ha dato alla luce il Guru (Guru Angad DeVji); e benedetto è anche il suo nobile padre.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Servendo (seguendo gli insegnamenti di) un tale vero Guru, molti hanno ottenuto la pace e si sono liberati del loro egoismo dall'interno.
ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ Le persone sante che stanno alla porta del Guru e lo servono (seguono i suoi insegnamenti), realizzano Dio, il tesoro di tutte le virtù.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ O mia mente, seguendo gli insegnamenti del Guru, medita su Dio con amorevole devozione.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ La Parola del Guru dimora nella mente e il corpo e la mente diventano puri.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ Per Sua grazia, Egli è venuto ad abitare nel mio cuore; Lui stesso mi è venuto incontro.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Cantando le Sue lodi attraverso la parola del Guru, siamo immersi nel Suo amore con facilità intuitiva.
ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥ Diventando sinceri, ci fondiamo con il Vero; rimanendo uniti a Lui, non saremo mai più separati.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥ Qualunque cosa debba essere fatta, Egli la sta facendo. Nessun altro può fare nulla.
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ Dio ha unito a Sé coloro che sono stati separati da Lui per molto tempo, mettendoli sotto la responsabilità del vero Guru.
ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ Egli stesso assegna a tutti i loro compiti; nient'altro può essere fatto.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Liberandosi dall'ego e dai pensieri malvagi, il corpo e la mente sono intrisi dell'amore di Dio.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ Giorno e notte, meditano nel loro cuore sul Nome che dissipa la paura del Dio senza forma.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥ O' Nanak, attraverso la parola del Guru perfetto, l'infinito Dio li ha uniti a Se stesso.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, del Terzo Guru:
ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Dio dell'universo è il tesoro delle virtù; i suoi limiti non possono essere conosciuti.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ L’uomo può essere realizzato solo dissipando l'ego dall'interno e non con semplici chiacchiere.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top