Page 25
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
jayhee surat tayhaa tin raahu.
Quanto è il loro livello di coscienza, così è il loro modo di vivere.
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
laykhaa iko aavhu jaahu. ||1||
Secondo le nostre azioni, andiamo e veniamo nella reincarnazione.
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
kaahay jee-a karahi chaturaa-ee.
Perché, anima mia, perché cerchi di essere così intelligente?
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
layvai dayvai dhil na paa-ee. ||1|| rahaa-o.
Dio non esita a dare o togliere (la nostra coscienza).
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
tayray jee-a jee-aa kaa tohi.
Tutte le creature sono tue e tu sei il loro padrone.
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
kit ka-o saahib aavahi rohi.
(Come possiamo pensare) che Dio sia arrabbiato con noi?
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
jay too saahib aavahi rohi.
(Anche se) pensiamo che il Maestro non sia contento di me,
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
too onaa kaa tayray ohi. ||2||
ti appartengono e tu appartieni a loro,
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
asee bolvigaarh vigaarhah bol.
Con il nostro linguaggio volgare roviniamo tutto con le nostre parolacce.
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
too nadree andar toleh tol.
Giudichi ancora le nostre azioni con il Tuo sguardo grazioso.
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
jah karnee tah pooree mat.
Quando la condotta è buona, anche la coscienza diventa perfetta.
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
karnee baajhahu ghatay ghat. ||3||
Senza buone azioni, (il livello di coscienza) diminuisce.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
paranvat naanak gi-aanee kaisaa ho-ay.
Nanak supplica, che tipo di persona è un uomo saggio?
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
aap pachhaanai boojhai so-ay.
(I saggi) sono coloro che hanno raggiunto l'autorealizzazione (si sentono parte di Dio).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur parsaad karay beechaar.
(Questa autorealizzazione viene da) Grace of the Guru e dalla contemplazione di Gurbani.
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
so gi-aanee dargeh parvaan. ||4||30||
Queste persone sagge sono accettate alla corte di Dio.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 4.
Sri Raag, dal primo Guru, Quarto atto.
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
too daree-aa-o daanaa beenaa mai machhulee kaisay ant lahaa.
Sei come un grande fiume, onnisciente e onniveggente. Sono un piccolo pesce (nel tuo vasto fiume, quindi) come posso capire i Tuoi limiti?
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
jah jah daykhaa tah tah too hai tujh tay niksee foot maraa. ||1||
Ovunque guardi, ti vedo solo come acqua; quando (come un piccolo pesce) vengo portato fuori (dall'acqua), muoio piangendo di dolore (a causa della separazione da Te).
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
na jaanaa may-o na jaanaa jaalee.
Non ho paura del pescatore o della rete (la morte o la causa della morte).
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa dukh laagai taa tujhai samaalee. ||1|| rahaa-o.
Ma quando arriverà il dolore (della morte), allora Ti chiamerò.
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
too bharpoor jaani-aa mai door.
(O mio Dio), Tu sei sempre onnipresente; ma sono io che ti ho considerato lontano.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
jo kachh karee so tayrai hadoor.
Qualunque cosa io faccia, la faccio in tua presenza.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
too daykheh ha-o mukar paa-o.
Tu vedi tutte le mie azioni, eppure ignoro la Tua presenza.
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
tayrai kamm na tayrai naa-ay. ||2||
Non ho compiuto atti da Te ordinati, né Ti ho ricordato con amore.
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
jaytaa deh taytaa ha-o khaa-o.
Qualunque cosa tu mi dia, è quello che mangio.
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
bi-aa dar naahee kai dar jaa-o.
Non c'è nessun'altra porta, a quale porta devo andare?
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
naanak ayk kahai ardaas.
Nanak offre questa preghiera:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
jee-o pind sabh tayrai paas. ||3||
questo corpo e questa anima sono totalmente tuoi.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥
aapay nayrhai door aapay hee aapay manjh mi-aano.
Lui stesso è vicino e lontano; Lui stesso è nel mezzo. È ovunque.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
aapay vaykhai sunay aapay hee kudrat karay jahaano.
Lui stesso guarda e ascolta. Con il Suo potere creativo, ha creato il mondo.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
jo tis bhaavai naankaa hukam so-ee parvaano. ||4||31||
Qualunque cosa Gli piaccia, quel comando è accettabile, dice Nanak.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 4.
Sri Raag, secondo il primo Guru, quarto atto.
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
keetaa kahaa karay man maan.
Perché gli esseri creati dovrebbero sentirsi orgogliosi nelle loro menti?
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
dayvanhaaray kai hath daan.
Il dono è nelle mani del Grande Donatore.
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
bhaavai day-ay na day-ee so-ay.
È un piacere che dia o meno.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
keetay kai kahi-ai ki-aa ho-ay. ||1||
Cosa si può fare secondo l'ordine degli esseri creati?
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
aapay sach bhaavai tis sach.
Dio stesso è la verità e la verità gli piace.
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anDhaa kachaa kach nikach. ||1|| rahaa-o.
Falsa e superficiale è la persona cieca (ignorante).
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
jaa kay rukh birakh aaraa-o.
Colui che possiede gli alberi della foresta e le piante del giardino, li abbellisce.
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
jayhee Dhaat tayhaa tin naa-o.
a seconda della loro origine, dà loro tutti i loro nomi.
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
ful bhaa-o fal likhi-aa paa-ay.
Il fiore e il frutto dell'amore di Dio si ottengono per destino prestabilito.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
aap beej aapay hee khaa-ay. ||2||
Mentre piantiamo, raccogliamo e mangiamo.
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
kachee kanDh kachaa vich raaj.
Il nostro corpo è come una casa con pareti deboli e anche la nostra mente (il muratore) non è allenata.
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
mat aloonee fikaa saad.
Il sapore dell'intelletto è insipido e insipido senza il Sale
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
naanak aanay aavai raas.
O' Nanak, come vuole, Egli aggiusta le cose.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
vin naavai naahee saabaas. ||3||32||
Senza meditare sul Nome di Dio, nessuno è approvato alla Sua corte.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 5.
Sri Raag, del Primo Guru, quinto atto:
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
achhal chhalaa-ee nah chhalai nah ghaa-o kataaraa kar sakai.
Né l'impercettibile (Maya) può essere ingannato, né alcun pugnale può neutralizzarne l'effetto malefico.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
ji-o saahib raakhai ti-o rahai is lobhee kaa jee-o tal palai. ||1||
Come il nostro Maestro ci protegge, così esistiamo. La mente di una persona avida inizia a vacillare.
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin tayl deevaa ki-o jalai. ||1|| rahaa-o.
Come può la lampada della saggezza divina essere accesa senza l'olio della meditazione sul Nome di Dio?
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
pothee puraan kamaa-ee-ai. bha-o vatee it tan paa-ee-ai.
Lascia che la lettura del tuo libro di preghiere sia l'olio e lascia che il timore di Dio sia lo stoppino per la lampada di questo corpo.
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
sach boojhan aan jalaa-ee-ai. ||2||
Accendi questa lampada con la comprensione della Verità.
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
ih tayl deevaa i-o jalai.
Questo è il modo in cui viene accesa questa lampada (della saggezza divina).
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar chaanan saahib ta-o milai. ||1|| rahaa-o.
È solo quando illumini la tua mente (con saggezza divina), solo allora Dio si realizza.
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
it tan laagai baanee-aa.
Quando la parola del Guru mostra il suo effetto sul corpo,
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
sukh hovai sayv kamaanee-aa.
allora si ricevono gioia e pace meditando umilmente sul Suo Nome.