Page 195
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥
jis kaa dee-aa painai khaa-ay.
Dio, da cui dipendiamo per tutti i nostri bisogni come cibo e vestiti,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥
tis si-o aalas ki-o banai maa-ay. ||1||
come si può giustificare la pigrizia nel ricordarsi di Lui, madre mia?
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥
khasam bisaar aan kamm laageh.
Abbandonando il Maestro, coloro che sono impegnati in altre faccende mondane,
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ka-udee badlay ratan ti-aageh. ||1|| rahaa-o.
stanno rinunciando al gioiello del nome di Dio in cambio di centesimi (ricchezza mondana)
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥
parabhoo ti-aag laagat an lobhaa.
(Oh mortale) Rinunciando a Dio, sei attaccato all'avidità di ricchezza mondana,
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥
daas salaam karat kat sobhaa. ||2||
come si può ottenere l'onore salutando il servo (ricchezza mondana), anziché Dio, il Padrone?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
amrit ras khaaveh khaan paan.
I mortali consumano molti cibi e bevande deliziosi simili al nettare,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥
jin dee-ay tiseh na jaaneh su-aan. ||3||
ma queste persone avide e ingrate (come i cani) non riconoscono nemmeno Dio, il fornitore di tutte le prelibatezze.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥
kaho naanak ham loon haraamee.
Nanak dice: «Oh Dio, siamo persone ingrate.
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥
bakhas layho parabh antarjaamee. ||4||76||145||
Oh Dio, conoscitore delle menti, perdonaci per favore.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥
parabh kay charan man maahi Dhi-aan.
(Oh, amico mio), contempla i piedi di loto di Dio (con amore) nella tua mente.
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥
sagal tirath majan isnaan. ||1||
È come fare un bagno purificante in tutti i santuari sacri del pellegrinaggio.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har din har simran mayray bhaa-ee.
Oh fratello mio, ricorda sempre Dio con amore e devozione.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot janam kee mal leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
In questo modo, lo sporco dei peccati commessi in milioni di nascite verrà lavato via.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥
har kee kathaa rid maahi basaa-ee.
Colui che custodisce le lodi di Dio nel suo cuore.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥
man baaNchhat saglay fal paa-ee. ||2||
Tutti i desideri della sua mente sono soddisfatti.
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
jeevan maran janam parvaan.
L'intera vita (dalla nascita alla morte) di una persona è approvata dalla corte di Dio,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥
jaa kai ridai vasai bhagvaan. ||3||
Coloro nei cui cuori risiede Dio.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥
kaho naanak say-ee jan pooray.
Nanak dice che quegli umili esseri sono perfetti,
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥
jinaa paraapat saaDhoo Dhooray. ||4||77||146||
che sono benedetti dalla polvere dei piedi (l'umile servizio e gli insegnamenti) del Guru.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree del Quinto Guru:
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥
khaadaa paindaa mookar paa-ay.
Colui che continua a consumare i doni concessi da Dio senza ammetterlo.
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥
tis no joheh doot Dharamraa-ay. ||1||
I messaggeri di del giudice giustotengono d'occhio quella persona ingrata.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥
tis si-o baymukh jin jee-o pind deenaa.
Non ti ricordi di Colui che ti ha dato questo corpo e quest'anima,
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot janam bharmeh baho joonaa. ||1|| rahaa-o.
-continuerai a vagare per milioni di nascite attraverso molte specie.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥
saakat kee aisee hai reet.
Questo è lo stile di vita del cinico infedele (adoratore della ricchezza mondana),
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥
jo kichh karai sagal bipreet. ||2||
-che qualunque cosa faccia è tutt'altro che retta via.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥
jee-o paraan jin man tan Dhaari-aa. so-ee thakur manhu bisaari-aa. ||3||
Quelle persone ingrate hanno abbandonato quel Dio, che ha fornito sostentamento alla loro anima, mente e corpo.
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥
baDhay bikaar likhay baho kaagar.
I suoi peccati si sono moltiplicati così tanto che sono registrati in molti giornali.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥
naanak uDhar kirpaa sukh saagar. ||4||
Oh Dio, oceano di pace, per favore mostra misericordia e salvaci dai vizi, prega Nanak.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
paarbarahm tayree sarnaa-ay.
Oh Dio onnipresente, coloro che hanno cercato il tuo rifugio,
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥
banDhan kaat tarai har naa-ay. ||1|| rahaa-o doojaa. ||78||147||
i loro legami mondani sono stati interrotti. Meditando sul Nome di Dio, hanno attraversato l'oceano mondano dei vizi.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥
apnay lobh ka-o keeno meet.
Anche se uno ha fatto di Dio un amico per soddisfare i propri scopi egoistici,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥
sagal manorath mukat pad deet. ||1||
tuttavia Dio soddisfa tutti i suoi desideri e lo benedice con lo stato di liberazione dai vizi.
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aisaa meet karahu sabh ko-ay.
(Oh gente), fate amicizia con un tale Maestro,
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa tay birthaa ko-ay na ho-ay. ||1|| rahaa-o.
dalla cui porta nessuno esce a mani vuote.
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥
apunai su-aa-ay ridai lai Dhaari-aa.
Qualsiasi persona che, anche per ragioni puramente egoistiche, abbia custodito Dio nel cuore.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥
dookh darad rog sagal bidaari-aa. ||2||
Dio ha distrutto tutta la tristezza, il dolore e la malattia di quella persona.
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥
rasnaa geeDhee bolat raam.
La persona la cui lingua si è abituata a pronunciare il Nome di Dio,
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥
pooran ho-ay saglay kaam. ||3||
tutti i compiti di quella persona sono stati compiuti.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
anik baar naanak balihaaraa.
Molte volte, Nanak è un sacrificio per quel Dio
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥
safal darsan gobind hamaaraa. ||4||79||148||
La cui sola vista è così feconda.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
kot bighan hiray khin maahi.
Milioni di ostacoli vengono rimossi in un istante dalla vita di coloro,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥
har har kathaa saaDhsang sunaahi. ||1||
che ascoltano le lodi di Dio nella santa congregazione.
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥
peevat raam ras amrit gun jaas.
Pur assaporando l'elisir del Nome di Dio, descrivendo le sue virtù e glorie immacolate,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jap har charan mitee khuDh taas. ||1|| rahaa-o.
e meditando sui piedi di loto di Dio (il Suo nome immacolato), tutta la loro fame e sete di ricchezze mondane si placa.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥
sarab kali-aan sukh sahj niDhaan.
I tesori di ogni felicità, pace e equilibrio celesti,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
jaa kai ridai vaseh bhagvaan. ||2||
sono ottenuti dalla persona nel cui cuore risiede il reverendo Dio.