Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 195

Page 195

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ jis kaa dee-aa painai khaa-ay. Dio, da cui dipendiamo per tutti i nostri bisogni come cibo e vestiti,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥ tis si-o aalas ki-o banai maa-ay. ||1|| come si può giustificare la pigrizia nel ricordarsi di Lui, madre mia?
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥ khasam bisaar aan kamm laageh. Abbandonando il Maestro, coloro che sono impegnati in altre faccende mondane,
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ka-udee badlay ratan ti-aageh. ||1|| rahaa-o. stanno rinunciando al gioiello del nome di Dio in cambio di centesimi (ricchezza mondana)
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥ parabhoo ti-aag laagat an lobhaa. (Oh mortale) Rinunciando a Dio, sei attaccato all'avidità di ricchezza mondana,
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥ daas salaam karat kat sobhaa. ||2|| come si può ottenere l'onore salutando il servo (ricchezza mondana), anziché Dio, il Padrone?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥ amrit ras khaaveh khaan paan. I mortali consumano molti cibi e bevande deliziosi simili al nettare,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥ jin dee-ay tiseh na jaaneh su-aan. ||3|| ma queste persone avide e ingrate (come i cani) non riconoscono nemmeno Dio, il fornitore di tutte le prelibatezze.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ kaho naanak ham loon haraamee. Nanak dice: «Oh Dio, siamo persone ingrate.
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥ bakhas layho parabh antarjaamee. ||4||76||145|| Oh Dio, conoscitore delle menti, perdonaci per favore.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥ parabh kay charan man maahi Dhi-aan. (Oh, amico mio), contempla i piedi di loto di Dio (con amore) nella tua mente.
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥ sagal tirath majan isnaan. ||1|| È come fare un bagno purificante in tutti i santuari sacri del pellegrinaggio.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ har din har simran mayray bhaa-ee. Oh fratello mio, ricorda sempre Dio con amore e devozione.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kot janam kee mal leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o. In questo modo, lo sporco dei peccati commessi in milioni di nascite verrà lavato via.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥ har kee kathaa rid maahi basaa-ee. Colui che custodisce le lodi di Dio nel suo cuore.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥ man baaNchhat saglay fal paa-ee. ||2|| Tutti i desideri della sua mente sono soddisfatti.
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ jeevan maran janam parvaan. L'intera vita (dalla nascita alla morte) di una persona è approvata dalla corte di Dio,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥ jaa kai ridai vasai bhagvaan. ||3|| Coloro nei cui cuori risiede Dio.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥ kaho naanak say-ee jan pooray. Nanak dice che quegli umili esseri sono perfetti,
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥ jinaa paraapat saaDhoo Dhooray. ||4||77||146|| che sono benedetti dalla polvere dei piedi (l'umile servizio e gli insegnamenti) del Guru.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree del Quinto Guru:
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥ khaadaa paindaa mookar paa-ay. Colui che continua a consumare i doni concessi da Dio senza ammetterlo.
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥ tis no joheh doot Dharamraa-ay. ||1|| I messaggeri di del giudice giustotengono d'occhio quella persona ingrata.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥ tis si-o baymukh jin jee-o pind deenaa. Non ti ricordi di Colui che ti ha dato questo corpo e quest'anima,
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kot janam bharmeh baho joonaa. ||1|| rahaa-o. -continuerai a vagare per milioni di nascite attraverso molte specie.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ saakat kee aisee hai reet. Questo è lo stile di vita del cinico infedele (adoratore della ricchezza mondana),
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥ jo kichh karai sagal bipreet. ||2|| -che qualunque cosa faccia è tutt'altro che retta via.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥ jee-o paraan jin man tan Dhaari-aa. so-ee thakur manhu bisaari-aa. ||3|| Quelle persone ingrate hanno abbandonato quel Dio, che ha fornito sostentamento alla loro anima, mente e corpo.
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥ baDhay bikaar likhay baho kaagar. I suoi peccati si sono moltiplicati così tanto che sono registrati in molti giornali.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥ naanak uDhar kirpaa sukh saagar. ||4|| Oh Dio, oceano di pace, per favore mostra misericordia e salvaci dai vizi, prega Nanak.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ paarbarahm tayree sarnaa-ay. Oh Dio onnipresente, coloro che hanno cercato il tuo rifugio,
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥ banDhan kaat tarai har naa-ay. ||1|| rahaa-o doojaa. ||78||147|| i loro legami mondani sono stati interrotti. Meditando sul Nome di Dio, hanno attraversato l'oceano mondano dei vizi.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥ apnay lobh ka-o keeno meet. Anche se uno ha fatto di Dio un amico per soddisfare i propri scopi egoistici,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥ sagal manorath mukat pad deet. ||1|| tuttavia Dio soddisfa tutti i suoi desideri e lo benedice con lo stato di liberazione dai vizi.
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ aisaa meet karahu sabh ko-ay. (Oh gente), fate amicizia con un tale Maestro,
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa tay birthaa ko-ay na ho-ay. ||1|| rahaa-o. dalla cui porta nessuno esce a mani vuote.
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥ apunai su-aa-ay ridai lai Dhaari-aa. Qualsiasi persona che, anche per ragioni puramente egoistiche, abbia custodito Dio nel cuore.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥ dookh darad rog sagal bidaari-aa. ||2|| Dio ha distrutto tutta la tristezza, il dolore e la malattia di quella persona.
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥ rasnaa geeDhee bolat raam. La persona la cui lingua si è abituata a pronunciare il Nome di Dio,
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥ pooran ho-ay saglay kaam. ||3|| tutti i compiti di quella persona sono stati compiuti.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ anik baar naanak balihaaraa. Molte volte, Nanak è un sacrificio per quel Dio
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥ safal darsan gobind hamaaraa. ||4||79||148|| La cui sola vista è così feconda.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ kot bighan hiray khin maahi. Milioni di ostacoli vengono rimossi in un istante dalla vita di coloro,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥ har har kathaa saaDhsang sunaahi. ||1|| che ascoltano le lodi di Dio nella santa congregazione.
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥ peevat raam ras amrit gun jaas. Pur assaporando l'elisir del Nome di Dio, descrivendo le sue virtù e glorie immacolate,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jap har charan mitee khuDh taas. ||1|| rahaa-o. e meditando sui piedi di loto di Dio (il Suo nome immacolato), tutta la loro fame e sete di ricchezze mondane si placa.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥ sarab kali-aan sukh sahj niDhaan. I tesori di ogni felicità, pace e equilibrio celesti,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ jaa kai ridai vaseh bhagvaan. ||2|| sono ottenuti dalla persona nel cui cuore risiede il reverendo Dio.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top