Page 165
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, Quarto Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
Gli insegnamenti del vero Guru diventano fecondi.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
perché attraverso di lui si medita sul Nome del Dio supremo.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
Tanti vengono salvati dai vizi insieme a coloro che meditano su Naam. ||1||
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Oh miei fratelli discepoli del Guru, meditate amorevolmente sul Nome di Dio.
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meditando sul nome di Dio, tutti i peccati vengono lavati via. ||1||Pausa||
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
Quando si seguono gli insegnamenti del Guru, la mente è sotto controllo.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Mentre si medita su Dio, le cinque facoltà (vista, udito, olfatto, tatto e gusto) smettono di inseguire gli impulsi malvagi,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
e l'anima, la padrona del corpo, canta sempre le lodi di Dio. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
Coloro che hanno seguito gli insegnamenti del Guru con piena fede e riverenza,
ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
hanno rinunciato a tutte le loro falsità e si sono sintonizzati con l'amore di Dio.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
Oh fratello mio, queste persone ricevono onore alla corte di Dio. ||3||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
Servire il Guru seguendo i suoi insegnamenti è gradito a Dio stesso.
ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
Persino Krishna e Balbhadra meditavano su Dio attraverso gli insegnamenti del loro Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
Oh Nanak, è attraverso il Guru che Dio stesso aiuta una persona a nuotare attraverso questo oceano mondano di vizi. ||4||5||43||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, quarto Guru:
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
Dio stesso è lo Yogi, che detiene il bastone dell'autorità.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
Dio stesso sta pervadendo come padrone di questa foresta mondana.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
Dio stesso sta praticando un'intensa meditazione autodisciplinata. ||1||
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Tale è il mio Dio, che pervade ovunque.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dio dimora vicino a tutti gli esseri e non è lontano da nessun luogo. ||1||Pausa||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
Dio Stesso è la parola divina, Lui stesso è la consapevolezza e Lui stesso si è sintonizzato sulla sua musica
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
Dio stesso veglia sulla Sua creazione e si sente felice di vederla.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
Dio stesso medita sulla parola divina e ispira gli altri a meditare.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
Dio stesso è il cuculo, Lui stesso la pioggia di nettare.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
Dio stesso è il nettare ambrosiano; è Lui stesso che ci porta a berlo.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
Dio stesso crea gli esseri e Lui stesso li traghetta attraverso l'oceano mondiale dei vizi. ||3||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
Dio stesso è la barca, la zattera e il barcaiolo.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
Dio stesso ci salva dai vizi attraverso gli insegnamenti del Guru.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
Oh Nanak, Dio stesso ci porta attraverso l'oceano mondiale dei vizi. ||4||6||44||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gauri Bairagan, quarto Guru:
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
Oh Dio, Tu sei il nostro Maestro e riceviamo solo ciò che ci dai.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
Scambieremmo amorevolmente la ricchezza del Nome di Dio, se Tu diventassi gentile e ci donassi questa ricchezza.
ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
Siamo i commercianti inviati da Dio.
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh fratello, dandoci la capitale di Naam, ce la fa trattare. ||1||Pausa||
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Colui che in questa vita si è guadagnato il profitto dell'adorazione devozionale di Dio è gradito a Dio, il vero Maestro.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
Chi, meditando sul Nome di Dio, porta la ricchezza di Naam non è infastidito nemmeno dal demone della morte, ||2||
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
Quei commercianti che commerciano merci di altri mondi, sono coinvolti nelle infinite ondate di Maya e sopportano dolore e tristezza.
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
qualunque attività Dio abbia loro comandato, hanno ricevuto la ricompensa di conseguenza. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
Solo quella persona opera nella capitale del Nome di Dio, alla quale Dio diventa misericordioso e concede la ricchezza di Naam.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
O' Nanak, colui che ha amorevolmente svolto l'adorazione devozionale di Dio, il vero Maestro non lo ritiene mai responsabile. ||4||1||7|45||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gauri Bairagan, quarto Guru:
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
La madre nutre il feto nel grembo materno, sperando in un figlio (bambino sano),
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
che crescerà, guadagnerà e le darà soldi per godere dei piaceri mondani.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
Allo stesso modo gli umili servitori di Dio amano Lui, che tende loro la Sua mano soccorritrice.