Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 162

Page 162

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥ naanak naam ratay nihkayval nirbaanee. ||4||13||33|| O' Nanak, coloro che sono imbevuti del Nome di Dio sono veramente distaccati ed emancipati dai legami mondani.||4||13||33||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree, Terzo Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥ satgur milai vadbhaag sanjog. Attraverso la grande fortuna e il destino, si incontra il vero Guru,
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥ hirdai naam nit har ras bhog. ||1|| Naam dimora nel suo cuore e ogni giorno gode dell'elisir di Dio, il suo Nome. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ gurmukh paraanee naam har Dhi-aa-ay. Colui che medita amorevolmente sul Nome di Dio attraverso gli insegnamenti del Guru,
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam jeet laahaa naam paa-ay. ||1|| rahaa-o. Vince nel gioco della vita e guadagna la ricchezza del Naam. ||1||Pausa||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥ gi-aan Dhi-aan gur sabad hai meethaa. A chi la Parola del Guru sembra dolce, per lui essa è meditazione e saggezza divina.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥ gur kirpaa tay kinai virlai chakh deethaa. ||2|| Ma solo una persona rara, per grazia del Guru, ha assaggiato questa dolcezza.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥ karam kaaNd baho karahi achaar. Coloro che compiono ogni sorta di rituali religiosi e buone azioni,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥ bin naavai Dharig Dharig ahaNkaar. ||3|| senza Naam, questi rituali e queste azioni producono ego e la loro vita rimane destinata a fallire. ||3|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥ banDhan baaDhi-o maa-i-aa faas. Chi è senza Naam rimane legato al cappio degli attaccamenti mondani.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥ jan naanak chhootai gur pargaas. ||4||14||34|| O' Nanak, viene rilasciato solo quando viene illuminato dalla parola del Guru. |4|14|34|
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥ mehlaa 3 ga-orhee bairaagan. Raag Gauree Bairagan, terzo Guru:
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥ jaisee Dhartee oopar mayghulaa barsat hai ki-aa Dhartee maDhay paanee naahee. Le nuvole riversano pioggia sulla terra, non c'è acqua anche nella terra? Allo stesso modo, è necessaria un'ulteriore illuminazione nonostante la saggezza esistente.
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥ jaisay Dhartee maDhay paanee pargaasi-aa bin pagaa varsat firaa-ee. ||1|| L'acqua all'interno della terra si manifesta sotto forma di fiumi, eppure le nuvole continuano a piovere in luoghi diversi. Allo stesso modo, sebbene la conoscenza dei Veda sia disponibile per alcune élite, è comunque necessario diffondere ulteriore conoscenza divina in un linguaggio che possa essere compreso dalla gente comune. ||1||
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥ baabaa tooN aisay bharam chukaahee. Oh Baba, ti prego di liberarti di questo dubbio,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo kichh karat hai so-ee ko-ee hai ray taisay jaa-ay samaahee. ||1|| rahaa-o. Qualunque cosa e ovunque stia accadendo, lo stesso Dio la fa. Alla fine tutto e tutti si fondono nuovamente in Lui.||1||Pausa||
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥ istaree purakh ho-ay kai ki-aa o-ay karam kamaahee. Come donna o uomo, nessuno può fare nulla senza di te.
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ naanaa roop sadaa heh tayray tujh hee maahi samaahee. ||2|| Oh Dio, tutte le diverse forme sono sempre state Tue e alla fine tutte si fondono nuovamente in Te. ||2||
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥ itnay janam bhool paray say jaa paa-i-aa taa bhoolay naahee. Dimenticando Dio, i mortali nascono molte volte, ma quando ricevono la saggezza divina, il loro vagabondaggio si interrompe.
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥ jaa kaa kaaraj so-ee par jaanai jay gur kai sabad samaahee. ||3|| Coloro che rimangono in sintonia con la parola del Guru capiscono che Colui, la cui creazione è questo mondo, sa tutto su di esso.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥ tayraa sabad tooNhai heh aapay bharam kahaahee. Oh Dio, è la Tua parola e Tu sei tutto da solo e pervadi ovunque con Te Stesso. Perché dovrebbero esserci dubbi?
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥ naanak tat tat si-o mili-aa punrap janam na aahee. ||4||1||15||35|| O' Nanak, colui la cui anima si unisce alla luce suprema, non ci sono più cicli di nascita e morte per lui. |4||1|15||35||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 3. Raag Gauri Bairagan, terzo Guru:
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ sabh jag kaalai vas hai baaDhaa doojai bhaa-ay. Legato dall'amore per la dualità, quasi tutto il mondo è spiritualmente morto.
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ ha-umai karam kamaavday manmukh milai sajaa-ay. ||1|| Influenzate dalla dualità, queste persone presuntuose commettono azioni motivate dall'ego e ricevono una punizione alla corte di Dio.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ mayray man gur charnee chit laa-ay. Oh mia mente, focalizza la tua coscienza sugli insegnamenti del Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh naam niDhaan lai dargeh la-ay chhadaa-ay. ||1|| rahaa-o. Attraverso gli insegnamenti del Guru, ricevi il tesoro di Naam, che ti salverà nella corte divina.||1||pausa||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ lakh cha-oraaseeh bharamday manhath aavai jaa-ay. A causa dell'ostinazione della loro mente, vagano attraverso milioni di incarnazioni e rimangono nei cicli di nascita e morte.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ gur kaa sabad na cheeni-o fir fir jonee paa-ay. ||2|| Queste persone non hanno riflettuto sulla parola del Guru, e quindi vengono gettate nel grembo materno più e più volte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ gurmukh aap pachhaani-aa har naam vasi-aa man aa-ay. Il seguace del Guru che comprende se stesso, il Nome di Dio, viene a dimorare nella sua mente.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ an-din bhagtee rati-aa har naamay sukh samaa-ay. ||3|| Essendo sempre imbevuto di adorazione devozionale, rimane immerso nel Nome di Dio e quindi gode della beatitudine. ||3||
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥ man sabad marai parteet ho-ay ha-umai tajay vikaar. . Colui che distrugge il suo ego attraverso la parola del Guru, sviluppa fede in essa e rinuncia a tutti gli altri vizi.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥ jan naanak karmee paa-ee-an har naamaa bhagat bhandaar. ||4||2||16||36|| Oh Nanak, è solo attraverso la grazia di Dio che si ricevono i tesori del Nome e della devozione di Dio. ||4||2|16||36||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 3. Raag Gauri Bairagan, terzo Guru:
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ pay-ee-arhai din chaar hai har har likh paa-i-aa. Dio ha così preordinato che l'anima della sposa rimanga nella casa dei suoi genitori (in questo mondo) solo per pochi giorni.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ sobhaavantee naar hai gurmukh gun gaa-i-aa. Onorevole è quell'anima sposa che, seguendo gli insegnamenti del Guru, canta le lodi di Dio.
ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥ payvkarhai gun sammlai saahurai vaas paa-i-aa. L'anima sposa che acquisisce virtù in questo mondo riceve onore alla corte di Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥ gurmukh sahj samaanee-aa har har man bhaa-i-aa. ||1|| L'anima-sposa a cui Dio sembra piacere, per la grazia del Guru, si fonde intuitivamente in Lui.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ sasurai pay-ee-ai pir vasai kaho kit biDh paa-ee-ai. Oh amico mio, dimmi chi può essere realizzato, quel Dio Marito? Chi abita sia in questo mondo che nell'aldilà.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aap niranjan alakh hai aapay maylaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. Il Signore Immacolato stesso è invisibile. Ci unisce a sé. ||1||Pausa|| Il Dio immacolato è impercettibile. È per conto Suo che unisce una persona a Sé stesso. ||1||Pausa||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top