Page 157
ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥
Anche se tutti desiderano avere la ricchezza di Naam, essa viene ottenuta solo da coloro che sono predestinati secondo le loro azioni precedenti. ||3||
ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
Oh Nanak, Colui che ha creato la creazione, solo Lui se ne prende cura.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥
Il comando del Maestro non può essere conosciuto. Nessuno sa a chi Egli possa concedere la gloria di Naam. ||4||1||18||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree Bairagan, primo Guru:
ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥
Oh Dio, vorrei essere come un cervo che vive spensierato nei boschi, e il tuo nome diventi il mio cibo spirituale proprio come le radici e i frutti lo sono per i cervi.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
Se per la grazia del Guru incontrerò il mio amato Dio, mi dedicherò a Lui per sempre.
ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥
Sono un mercante del nome di Dio.
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il tuo nome è tutta la mia ricchezza e il mio commercio. ||1||Pausa||
ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Oh Dio, vorrei poter riflettere intuitivamente sulla parola del Guru e cantare le Tue lodi come un cuculo si diverte a cantare seduto su un albero di mango.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
Allora mi unirei intuitivamente al mio Maestro-Dio che è infinito e incomparabilmente bello.
ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥
Vorrei essere innamorata di Dio come un pesce è innamorato dell'acqua e quindi meditare devotamente su di Lui, che si prende cura di tutti gli esseri viventi.
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥੩॥
In questo modo, mi unirò al mio Dio Maestro onnipervadente a braccia aperte come un pesce che ama nuotare liberamente.
ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
Oh Dio, vorrei essere come un serpente che vive nella terra, con la parola del Guru che risiede nel mio cuore, diventerò impavida come il serpente
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥੧੯॥
Oh Nanak, sono molto fortunate quelle anime spose che si uniscono all'anima suprema.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧
Raag Gauree Poorbee Deepkee, primo Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dio eterno, realizzato dalla grazia del vero Guru:
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
In quella santa congregazione, dove si recitano le lodi di Dio e si contemplano le Sue virtù,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
Oh amici miei, anche voi partecipate a quel santo raduno e cantate Sohila (il canto delle Sue lodi) e meditate sul Creatore con amore e devozione.
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥
Sì, miei cari amici, cantate Sohila (canzone delle Sue lodi) del mio impavido Dio.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਾਉ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mi dedico a quel canto delle sue lodi che porta pace eterna. ||1||Pausa||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Il grande Benefattore, che si è preso cura della Sua creazione giorno dopo giorno, si prenderà cura anche delle vostre esigenze.
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
Oh mortale, quando non riesci nemmeno a valutare il valore dei Suoi doni, come puoi valutare il valore di quel Benefattore?È infinito.||2||
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥
L'ora della mia partenza da questo mondo è predeterminata. Oh amici miei, vestitemi per partire per la casa del mio Maestro.
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥
Ti prego, dammi le tue benedizioni, affinché io possa unirmi al mio Dio Maestro.||3||
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥
Le notizie sulla data e l'ora della partenza da questo mondo vengono consegnate casa dopo casa, e ogni giorno vengono convocate persone.
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥੨੦॥
O' Nanak, quel giorno anche per noi si avvicina, quindi ricorda Dio con amorevole devozione, Colui che ci convoca tutti. ||4||1||20||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
Raag Gauree Gwaarayree: Terzo Guru, quattro strofe
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dio eterno. Realizzato dalla grazia del vero Guru:
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
L'unione con il Guru porta all'unione con Dio.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਈ ॥
Dio stesso unisce una persona nella Sua unione, unendola prima con il Guru.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥
Il mio Dio stesso conosce tutte le vie. (di aver portato a termine questa unione).
ਹੁਕਮੇ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
Quando, secondo il Suo Comando, Egli unisce l'uno con il Guru, allora quella persona realizza Dio attraverso la parola del Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥
Attraverso la venerata paura del Vero Guru, il dubbio e la paura del mondo vengono dissipati.
ਭੈ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Essendo intrisi della venerata paura del Guru, si rimane immersi nell'amore dell'eterno Dio stesso. ||1||Pausa||
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੁਭਾਇ ॥
Incontrando il Guru e seguendo il suo insegnamento, Dio viene intuitivamente a dimorare nella mente.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
Il mio Dio è grande e onnipotente; il suo valore non può essere stimato.
ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Colui che medita e canta lodi a Dio dalle virtù illimitate attraverso la parola del Guru,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
il mio Dio clemente perdona tutti i suoi peccati.||2||
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥
Incontrando il Guru, si ottiene tutta la saggezza e la comprensione.