Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 152

Page 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ saram surat du-ay sasur bha-ay. Il lavoro duro e più cosciente sono come mia suocera e mio suocero;
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ karnee kaaman kar man la-ay. ||2|| Ho fatto buone azioni, mia moglie.
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ saahaa sanjog vee-aahu vijog. L'unione con i santi è la data del mio matrimonio, e il distacco dagli affari mondani e l'unione con Dio sono il mio matrimonio.
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥ sach santat kaho naanak jog. ||3||3|| Nanak dice: La verità è la bambina nata da questa Unione.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, primo Guru:
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ pa-unai paanee agnee kaa mayl. Quando l'aria, l'acqua e il fuoco si uniscono, allora viene creato questo corpo
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥ chanchal chapal buDh kaa khayl. e al suo interno inizia il gioco dell'intelletto volubile e errante.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ na-o darvaajay dasvaa du-aar. Ha nove porte (o aperture, come occhi, orecchie, ecc.), che sono evidenti.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ bujh ray gi-aanee ayhu beechaar. ||1|| Oh saggio, rifletti su questo e capiscilo.
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ kathtaa baktaa suntaa so-ee. Dio che pervade tutto è Colui che parla e ascolta tutto.
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aap beechaaray so gi-aanee ho-ee. ||1|| rahaa-o. Chi riflette su se stesso è veramente saggio.
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ dayhee maatee bolai pa-un. Il corpo è polvere, il vento parla attraverso di esso. (Dopo la morte la polvere si fonde con la polvere e l'aria si trasforma nell'aria)
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥ bujh ray gi-aanee moo-aa hai ka-un. (Quando qualcuno muore) Rifletti su questo, oh saggio che sei morto.
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ moo-ee surat baad ahaNkaar. L'intelletto legato a Maya, il conflitto e l'ego sono morti,
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ oh na moo-aa jo daykhanhaar. ||2|| ma l'anima, che appartiene a Colui che ama tutti, non muore.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ jai kaaran tat tirath jaahee. La ricchezza di Naam, per la quale le persone si recano verso santuari sacri e fiumi sacri,
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥ ratan padaarath ghat hee maahee. quell'inestimabile Naam dimora nel cuore.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ parh parh pandit baad vakhaanai. Un Pandit, legge all'infinito e suscita discussioni e controversie,
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥ bheetar hodee vasat na jaanai. ||3|| ma non si rende conto del segreto che Naam abita nel profondo.
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥ ha-o na moo-aa mayree mu-ee balaa-ay. Capisco che (quando il mio corpo muore) non è che io sia morto, ma è il mio demone (intelletto ignorante) che è morto.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ oh na moo-aa jo rahi-aa samaa-ay. Colui che pervade tutti non muore.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ kaho naanak gur barahm dikhaa-i-aa. Dice Nanak, il Guru mi ha rivelato il Dio onnipervadente,
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥ martaa jaataa nadar na aa-i-aa. ||4||4|| e ora nessuno mi sembra morto o nato.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ ga-orhee mehlaa 1 dakh-nee. Raag Gauree Dakhani, primo Guru:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ sun sun boojhai maanai naa-o. taa kai sad balihaarai jaa-o. Mi dedico a colui che ascolta, riflette e crede ancora nel Nome di Dio.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ aap bhulaa-ay tha-ur na thaa-o. Quando Dio stesso svia una persona, allora per lui non c'è altro posto per il sostegno spirituale.
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ tooN samjhaavahi mayl milaa-o. ||1|| Oh Dio, a cui Tu stesso impartisci la comprensione degli insegnamenti del Guru, lo unisci a Te stesso
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ naam milai chalai mai naal. Oh Dio, prego di ricevere la benedizione di Naam, che alla fine mi accompagnerà.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin naavai baaDhee sabh kaal. ||1|| rahaa-o. Senza Naam, tutti sono presi dalla paura della morte.
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥ khaytee vanaj naavai kee ot. proprio come l'agricoltura o gli affari sono il supporto dei nostri bisogni fisici, allo stesso modo il Nome di Dio è il sostegno per la nostra vita spirituale.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥ paap punn beej kee pot. Si portano insieme i semi del peccato e della virtù nella vita successiva.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥ kaam kroDh jee-a meh chot. Coloro la cui anima è ferita da vizi come la lussuria e la rabbia.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥ naam visaar chalay man khot. ||2|| Abbandonano il nome di Dio e se ne vanno da qui con pensieri malvagi nelle loro menti.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥ saachay gur kee saachee seekh. Coloro che ricevono veri insegnamenti dal Vero Guru.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥ tan man seetal saach pareekh. Realizzano l'eterno Dio. Il loro corpo e la loro mente rimangono calmi.
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥ jal puraa-in ras kamal pareekh. La loro vera prova è che la loro anima non può sopravvivere senza il Nome di Dio, proprio come la ninfea o il fiore di loto non possono sopravvivere senz'acqua.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥ sabad ratay meethay ras eekh. ||3|| Imbevuti della Parola del Guru, diventano dolci, come il succo di canna da zucchero.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ hukam sanjogee garh das du-aar. è secondo il loro destino preordinato che sono stati benedetti con questa fortezza corporea a dieci porte.
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ panch vaseh mil jot apaar. I santi vi abitano, insieme alla Luce Divina del Dio Infinito.
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥ aap tulai aapay vanjaar. Dio stesso è la ricchezza e Lui stesso è il commerciante.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ naanak naam savaaranhaar. ||4||5|| Oh Nanak, attraverso Naam, Dio stesso abbellisce la vita dei santi con le virtù.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, primo Guru:
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥ jaato jaa-ay kahaa tay aavai. Come possiamo sapere da dove viene (quest'anima)?
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥ kah upjai kah jaa-ay samaavai. Dove è stato creato e con cosa si fonde alla fine?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥ ki-o baaDhi-o ki-o muktee paavai. Perché è legata da legami mondani e come ottiene l'emancipazione?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ki-o abhinaasee sahj samaavai. ||1|| Come può fondersi intuitivamente nel Dio immortale?
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ naam ridai amrit mukh naam. Colui nel cui cuore abita il nettare come Naam e che pronuncia il Nome di Dio,
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ narhar naam narhar nihkaam. ||1|| rahaa-o. come Dio diventa libero dal desiderio e quindi libero dai legami mondani.
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥ sehjay aavai sehjay jaa-ay. L'anima viene al mondo secondo la legge naturale e se ne va anche secondo la legge naturale.
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ man tay upjai man maahi samaa-ay. A causa dei desideri della mente, si nasce e alla fine si fonde nella mente stessa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ gurmukh mukto banDh na paa-ay. Ma chi segue gli insegnamenti del Guru rimane libero dai vincoli del desiderio e nessun ostacolo viene posto sul suo cammino verso la liberazione.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥ sabad beechaar chhutai har naa-ay. ||2|| Riflettendo sulla parola del Guru e meditando amorevolmente sul Nome di Dio, ci si emancipa dai grovigli del desiderio.
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥ tarvar pankhee baho nis baas. Proprio come gli uccelli vengono a sedersi su un albero di notte, allo stesso modo i mortali vengono al mondo per un soggiorno limitato.
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥ sukh dukhee-aa man moh vinaas. Mentre alcuni sono in pace, altri sono infelici a causa dell'attaccamento mondano e periscono spiritualmente.
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥ saajh bihaag takeh aagaas. Proprio come gli uccelli guardano il cielo all'alba e volano in diverse direzioni per cercare il cibo quotidiano.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥ dah dis Dhaaveh karam likhi-aas. ||3|| Allo stesso modo i mortali vanno a guadagnarsi da vivere secondo il loro destino preordinato.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top