Page 152
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
saram surat du-ay sasur bha-ay.
Il lavoro duro e più cosciente sono come mia suocera e mio suocero;
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
karnee kaaman kar man la-ay. ||2||
Ho fatto buone azioni, mia moglie.
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
saahaa sanjog vee-aahu vijog.
L'unione con i santi è la data del mio matrimonio, e il distacco dagli affari mondani e l'unione con Dio sono il mio matrimonio.
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
sach santat kaho naanak jog. ||3||3||
Nanak dice: La verità è la bambina nata da questa Unione.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauree, primo Guru:
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
pa-unai paanee agnee kaa mayl.
Quando l'aria, l'acqua e il fuoco si uniscono, allora viene creato questo corpo
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
chanchal chapal buDh kaa khayl.
e al suo interno inizia il gioco dell'intelletto volubile e errante.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
na-o darvaajay dasvaa du-aar.
Ha nove porte (o aperture, come occhi, orecchie, ecc.), che sono evidenti.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
bujh ray gi-aanee ayhu beechaar. ||1||
Oh saggio, rifletti su questo e capiscilo.
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
kathtaa baktaa suntaa so-ee.
Dio che pervade tutto è Colui che parla e ascolta tutto.
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap beechaaray so gi-aanee ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Chi riflette su se stesso è veramente saggio.
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
dayhee maatee bolai pa-un.
Il corpo è polvere, il vento parla attraverso di esso. (Dopo la morte la polvere si fonde con la polvere e l'aria si trasforma nell'aria)
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
bujh ray gi-aanee moo-aa hai ka-un.
(Quando qualcuno muore) Rifletti su questo, oh saggio che sei morto.
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
moo-ee surat baad ahaNkaar.
L'intelletto legato a Maya, il conflitto e l'ego sono morti,
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
oh na moo-aa jo daykhanhaar. ||2||
ma l'anima, che appartiene a Colui che ama tutti, non muore.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
jai kaaran tat tirath jaahee.
La ricchezza di Naam, per la quale le persone si recano verso santuari sacri e fiumi sacri,
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ratan padaarath ghat hee maahee.
quell'inestimabile Naam dimora nel cuore.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
parh parh pandit baad vakhaanai.
Un Pandit, legge all'infinito e suscita discussioni e controversie,
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
bheetar hodee vasat na jaanai. ||3||
ma non si rende conto del segreto che Naam abita nel profondo.
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
ha-o na moo-aa mayree mu-ee balaa-ay.
Capisco che (quando il mio corpo muore) non è che io sia morto, ma è il mio demone (intelletto ignorante) che è morto.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
oh na moo-aa jo rahi-aa samaa-ay.
Colui che pervade tutti non muore.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kaho naanak gur barahm dikhaa-i-aa.
Dice Nanak, il Guru mi ha rivelato il Dio onnipervadente,
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
martaa jaataa nadar na aa-i-aa. ||4||4||
e ora nessuno mi sembra morto o nato.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
ga-orhee mehlaa 1 dakh-nee.
Raag Gauree Dakhani, primo Guru:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
sun sun boojhai maanai naa-o. taa kai sad balihaarai jaa-o.
Mi dedico a colui che ascolta, riflette e crede ancora nel Nome di Dio.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
aap bhulaa-ay tha-ur na thaa-o.
Quando Dio stesso svia una persona, allora per lui non c'è altro posto per il sostegno spirituale.
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
tooN samjhaavahi mayl milaa-o. ||1||
Oh Dio, a cui Tu stesso impartisci la comprensione degli insegnamenti del Guru, lo unisci a Te stesso
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
naam milai chalai mai naal.
Oh Dio, prego di ricevere la benedizione di Naam, che alla fine mi accompagnerà.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai baaDhee sabh kaal. ||1|| rahaa-o.
Senza Naam, tutti sono presi dalla paura della morte.
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
khaytee vanaj naavai kee ot.
proprio come l'agricoltura o gli affari sono il supporto dei nostri bisogni fisici, allo stesso modo il Nome di Dio è il sostegno per la nostra vita spirituale.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
paap punn beej kee pot.
Si portano insieme i semi del peccato e della virtù nella vita successiva.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
kaam kroDh jee-a meh chot.
Coloro la cui anima è ferita da vizi come la lussuria e la rabbia.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
naam visaar chalay man khot. ||2||
Abbandonano il nome di Dio e se ne vanno da qui con pensieri malvagi nelle loro menti.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
saachay gur kee saachee seekh.
Coloro che ricevono veri insegnamenti dal Vero Guru.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
tan man seetal saach pareekh.
Realizzano l'eterno Dio. Il loro corpo e la loro mente rimangono calmi.
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
jal puraa-in ras kamal pareekh.
La loro vera prova è che la loro anima non può sopravvivere senza il Nome di Dio, proprio come la ninfea o il fiore di loto non possono sopravvivere senz'acqua.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
sabad ratay meethay ras eekh. ||3||
Imbevuti della Parola del Guru, diventano dolci, come il succo di canna da zucchero.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
hukam sanjogee garh das du-aar.
è secondo il loro destino preordinato che sono stati benedetti con questa fortezza corporea a dieci porte.
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
panch vaseh mil jot apaar.
I santi vi abitano, insieme alla Luce Divina del Dio Infinito.
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
aap tulai aapay vanjaar.
Dio stesso è la ricchezza e Lui stesso è il commerciante.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak naam savaaranhaar. ||4||5||
Oh Nanak, attraverso Naam, Dio stesso abbellisce la vita dei santi con le virtù.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauree, primo Guru:
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jaato jaa-ay kahaa tay aavai.
Come possiamo sapere da dove viene (quest'anima)?
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
kah upjai kah jaa-ay samaavai.
Dove è stato creato e con cosa si fonde alla fine?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
ki-o baaDhi-o ki-o muktee paavai.
Perché è legata da legami mondani e come ottiene l'emancipazione?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
ki-o abhinaasee sahj samaavai. ||1||
Come può fondersi intuitivamente nel Dio immortale?
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
naam ridai amrit mukh naam.
Colui nel cui cuore abita il nettare come Naam e che pronuncia il Nome di Dio,
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narhar naam narhar nihkaam. ||1|| rahaa-o.
come Dio diventa libero dal desiderio e quindi libero dai legami mondani.
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
sehjay aavai sehjay jaa-ay.
L'anima viene al mondo secondo la legge naturale e se ne va anche secondo la legge naturale.
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
man tay upjai man maahi samaa-ay.
A causa dei desideri della mente, si nasce e alla fine si fonde nella mente stessa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
gurmukh mukto banDh na paa-ay.
Ma chi segue gli insegnamenti del Guru rimane libero dai vincoli del desiderio e nessun ostacolo viene posto sul suo cammino verso la liberazione.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
sabad beechaar chhutai har naa-ay. ||2||
Riflettendo sulla parola del Guru e meditando amorevolmente sul Nome di Dio, ci si emancipa dai grovigli del desiderio.
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
tarvar pankhee baho nis baas.
Proprio come gli uccelli vengono a sedersi su un albero di notte, allo stesso modo i mortali vengono al mondo per un soggiorno limitato.
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
sukh dukhee-aa man moh vinaas.
Mentre alcuni sono in pace, altri sono infelici a causa dell'attaccamento mondano e periscono spiritualmente.
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
saajh bihaag takeh aagaas.
Proprio come gli uccelli guardano il cielo all'alba e volano in diverse direzioni per cercare il cibo quotidiano.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
dah dis Dhaaveh karam likhi-aas. ||3||
Allo stesso modo i mortali vanno a guadagnarsi da vivere secondo il loro destino preordinato.