Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 150

Page 150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ da-yi vigo-ay fireh vigutay fitaa vatai galaa. Allontanati da Dio, essi vagano in disgrazia e tutta la loro truppa è distrutta.
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ jee-aa maar jeevaalay so-ee avar na ko-ee rakhai. È solo Dio che sostiene e distrugge le creature e nessun altro può salvare la vita.
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥ daanhu tai isnaanhu vanjay bhas pa-ee sir khuthai. Se ne vanno senza fare beneficenza né bagni purificanti; raccolgono polvere sulle loro teste strappate.
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥ paanee vichahu ratan upannay mayr kee-aa maaDhaanee. Era l'acqua da cui venivano ottenuti i gioielli, agitando l'oceano usando il monte Meru come fuso (perno) per agitare.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥ athsath tirath dayvee thaapay purbee lagai banee; I sessantotto santuari sacri di pellegrinaggio furono istituiti per gli angeli sulle rive dei fiumi, dove si celebrano le feste e si cantano gli inni.
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥ naa-ay nivaajaa naatai poojaa naavan sadaa sujaanee. Dopo il bagno, i musulmani recitano le loro preghiere e, dopo il bagno, gli indù eseguono il loro culto. I saggi fanno sempre bagni purificanti.
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥ mu-i-aa jeevdi-aa gat hovai jaaN sir paa-ee-ai paanee. Dalla nascita alla morte, il corpo umano viene mantenuto pulito facendo il bagno o la doccia.
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥ naanak sirkhutay saitaanee aynaa gal na bhaanee. Oh Nanak, quelli con la testa spiazzata sono come i diavoli. A loro non piace sentire queste parole (usare l'acqua per fare il bagno).
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ vuthai ho-i-ai ho-ay bilaaval jee-aa jugat samaanee. Quando piove, c'è felicità. L'acqua è la chiave di tutta la vita.
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥ vuthai ann kamaad kapaahaa sabhsai parh-daa hovai. Quando piove, crescono i cereali, cresce la canna da zucchero (che fornisce cibo) e il cotone, che fornisce vestiti per tutti.
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥ vuthai ghaahu chareh nit surhee saa Dhan dahee vilovai. Quando piove, le mucche hanno sempre erba su cui pascolare e le casalinghe mangiano yogurt da trasformare in burro (e fare burro chiarificato con ghee)
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥ tit ghi-ay hom jag sad poojaa pa-i-ai kaaraj sohai. Con quel ghee (burro chiarificato) si celebrano feste sacre e servizi di culto; e tutti questi rituali sembrano impressionanti.
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥ guroo samund nadee sabh sikhee naatai jit vadi-aa-ee Il Guru è come l'oceano della conoscenza divina e tutti i suoi insegnamenti sono come i fiumi. Immergendosi al suo interno (seguendo gli insegnamenti del Guru), si ottiene la gloria.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥ naanak jay sirkhutay naavan naahee taa sat chatay sir chhaa-ee. ||1|| O' Nanak, se quelli con la testa strappata non fanno il bagno (seguendo l'insegnamento di Guru), allora cadono in disgrazia, come se sette manciate di cenere fossero sulla loro testa.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Shalok, del Secondo Guru:
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥ agee paalaa ke karay sooraj kayhee raat. Poiché al fuoco è stata conferita la qualità del calore (da Dio), nessuna quantità di freddo può danneggiarlo. Allo stesso modo, la notte non può cancellare la luce del sole
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥ chand anayraa ke karay pa-un paanee ki-aa jaat. L'oscurità non può nuocere alla Luna. Nessuno status sociale (alto o basso) può inquinare l'acqua o l'aria.
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ Dhartee cheejee ke karay jis vich sabh kichh ho-ay. Niente può influenzare la terra, in cui tutto cresce.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥ naanak taa pat jaanee-ai jaa pat rakhai so-ay. ||2|| Allo stesso modo O' Nanak, quando Dio stesso salva l'onore di una persona, solo allora una persona è conosciuta come onorevole.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥ tuDh sachay sub-haan sadaa kalaani-aa. Oh mio vero Dio, Ti ho sempre lodato come Meraviglioso.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ tooN sachaa deebaan hor aavan jaani-aa. Solo tu sei l'eterno sovrano; tutti gli altri sono soggetti alla nascita e alla morte.
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥ sach je mangeh daan se tuDhai jayhi-aa. Coloro che chiedono il dono del Tuo Vero Nome, diventano come Te.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥ sach tayraa furmaan sabday sohi-aa. Attraverso la parola del Guru, il Tuo comando eterno sembra loro gradito.
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ mani-ai gi-aan Dhi-aan tuDhai tay paa-i-aa. Obbedendo al Tuo comando, ottengono da Te la conoscenza divina e un intelletto superiore.
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥ karam pavai neesaan na chalai chalaa-i-aa. Per Vostra Grazia, il loro destino diventa bello, che non può essere cancellato.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ tooN sachaa daataar nit dayveh charheh savaa-i-aa. Tu sei il vero donatore; dai continuamente. I tuoi doni continuano a moltiplicarsi.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥ naanak mangai daan jo tuDh bhaa-i-aa. ||26|| Nanak implora per quel dono che Ti piace.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, del Secondo Guru:
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥ deekhi-aa aakh bujhaa-i-aa siftee sach samay-o. Loro, ai quali il Guru attraverso i suoi insegnamenti ha fatto comprendere la Verità e li ha uniti al nome di Dio cantando le Sue lodi,
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥ tin ka-o ki-aa updaysee-ai jin gur naanak day-o. ||1|| Quali altri insegnamenti si possono impartire a coloro che hanno Guru Nanak come Guru?
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ aap bujhaa-ay so-ee boojhai. Solo lui conosce (la via della lode di Dio), a chi Dio si rivela.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥ jis aap sujhaa-ay tis sabh kichh soojhai. Solo Lui sa tutto, a cui Dio stesso dà la conoscenza.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥ kahi kahi kathnaa maa-i-aa loojhai. Colui che si limita a parlare senza la conoscenza divina, è ancora consumato da Maya.
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥ hukmee sagal karay aakaar. Dio crea tutti gli esseri secondo la Sua Volontà,
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥ aapay jaanai sarab veechaar. Lui stesso conosce tutti i bisogni delle creature.
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥ akhar naanak akhi-o aap. O' Nanak, qualunque parola io abbia pronunciato, è ciò che Dio stesso ha detto.
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥ lahai bharaat hovai jis daat. ||2|| Il dubbio si allontana da chi riceve questo dono della conoscenza divina.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ ha-o dhaadhee vaykaar kaarai la Ero un menestrello ozioso, quando Dio mi prese al Suo servizio.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ raat dihai kai vaar Dharahu furmaa-i-aa. Il comando divino era che, che fosse giorno o notte, dovessi uscire e cantare le Sue lodi.
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ dhaadhee sachai mahal khasam bulaa-i-aa. (Quando l'ho fatto), il Maestro mi ha convocato alla Sua vera Corte.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥ sachee sifat saalaah kaprhaa paa-i-aa. Mi ha onorato con le vesti della Sua vera lode e gloria.
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥ sachaa amrit naam bhojan aa-i-aa. Ho ricevuto da Lui il nettare ambrosiano del vero nome come cibo spirituale.
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ gurmatee khaaDhaa raj tin sukh paa-i-aa. Seguendo gli insegnamenti del Guru, chiunque abbia mangiato questo cibo (il nettare di Naam), ha ottenuto la pace.
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ dhaadhee karay pasaa-o sabad vajaa-i-aa. Sto godendo della beatitudine di Naam (ricevuta come dono benedetto da lui) cantando le Sue lodi.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ naanak sach saalaahi pooraa paa-i-aa. ||27|| suDhu O' Nanak, il Dio perfetto si realizza cantando le Sue lodi.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top