Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 137

Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sasurai pay-ee-ai tis kant kee vadaa jis parvaar. In questo mondo e nell'altro, l'anima sposa può vivere solo con il sostegno di suo Marito Dio, che ha una famiglia così vasta.
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ oochaa agam agaaDh boDh kichh ant na paaraavaar È l'Altissimo e l'Inaccessibile. La sua saggezza è insondabile. Non c'è fine o limite alla Sua estensione.
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ sayvaa saa tis bhaavsee santaa kee ho-ay chha. È il Patrono dei poveri, il Dio Misericordioso, Luminoso e il Redentore dei peccatori.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ deenaa naath dai-aal dayv patit uDhaaranhaar. No Translation
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ aad jugaadee rakh-daa sach naam kartaar. Fin dall'inizio e nel corso dei secoli, il vero nome del Creatore è stato la nostra grazia salvifica.
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ keemat ko-ay na jaan-ee ko naahee tolanhaar. Nessuno conosce il Suo valore; nessuno può stimare la Sua grandezza.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ man tan antar vas rahay naanak nahee sumaar. O' Nanak, Egli dimora nella mente e nel corpo di tutti. Le sue virtù sono infinite.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ din rain je parabh kaN-u sayvday tin kai sad balihaar. ||2|| Esse sono per sempre un sacrificio per coloro che ricordano Dio, giorno e notte.
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ sant araaDhan sad sadaa sabhnaa kaa bakhsind. I santi Lo ricordano sempre con amorevole devozione; Egli è gentile con tutti.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ jee-o pind jin saaji-aa kar kirpaa diteen jind. Ha modellato l'anima e il corpo e, con la sua gentilezza, ha donato l'anima.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ gur sabdee aaraaDhee-ai japee-ai nirmal mant. Attraverso la parola del Guru, dovremmo meditare su Dio con amorevole devozione e recitare l'immacolato Naam.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ keemat kahan na jaa-ee-ai parmaysur bay-ant. È infinito, il Suo valore non può essere stimato e non c'è limite alle Sue virtù.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ jis man vasai naaraa-ino so kahee-ai bhagvant. Si dice che colui, nella cui mente abita Dio, sia il più fortunato.
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ jee-a kee lochaa pooree-ai milai su-aamee kant. I desideri dell'anima si realizzano quando realizza il nostro Dio Maestro.
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ naanak jeevai jap haree dokh sabhay hee hant. Nanak vive meditando su Dio, grazie al quale tutti i suoi dolori sono stati cancellati.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ din rain jis na visrai so hari-aa hovai jant. ||3|| Chi non Lo dimentica giorno e notte, ringiovanisce continuamente.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ sarab kalaa parabh poorno manj nimaanee thaa-o. Oh Dio, Tu sei pieno di tutti i poteri. Sei l'unico sostegno di chi è senza sostegno come me.
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ har ot gahee man andray jap jap jeevaaN naa-o. Ho custodito il Tuo sostegno nella mia mente e sopravvivo solo meditando ripetutamente sul Tuo Nome.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ kar kirpaa parabh aapnee jan Dhoorhee sang samaa-o. Oh Dio, ti prego concedimi misericordia, affinché io possa rimanere umilmente assorbito nel servizio dei Tuoi devoti.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ ji-o tooN raakhahi ti-o rahaa tayraa ditaa painaa khaa-o. Posso vivere felicemente nelle condizioni in cui mi tieni e consumare con gratitudine tutto ciò che mi dai.
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ udam so-ee karaa-ay parabh mil saaDhoo gun gaa-o. Oh Dio, ti prego, fammi fare solo quello sforzo in virtù del quale posso cantare le Tue gloriose lodi in compagnia dei Santi
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ doojee jaa-ay na sujh-ee kithai kookan jaa-o. Non riesco a concepire un altro posto; dove potrei andare a riferire le mie grida di angoscia?
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ agi-aan binaasan tam haran oochay agam amaa-o. Oh Dio grande, insondabile e inavvicinabile, tu sei il dissipatore dell'ignoranza delle tenebre.
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ man vichhurhi-aa har maylee-ai naanak ayhu su-aa-o. Per favore, unisci questa persona separata a Te; questo è il desiderio di Nanak.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ sarab kali-aanaa tit din har parsee gur kay paa-o. ||4||1|| Oh Dio, il giorno in cui mi arrenderò umilmente al Guru, otterrei ogni tipo di gioia (sarà il giorno della mia totale liberazione).
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ vaar maajh kee tathaa salok mehlaa 1 malak mureed tathaa chandarharhaa sohee-aa kee Dhunee gaavnee Da cantare sulle note di «Malik Mureed And Chandrahara Sohee-aa».
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh gur parsaad. Un solo Dio. Eterno. Creatore, onnipervadente. Realizzato dalla grazia del Guru:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ gur daataa gur hivai ghar gur deepak tih lo-ay. Il Guru è il Datore di Naam; il Guru è la sublime fonte di pace. Il Guru fornisce luce (la conoscenza divina) a tutti e tre i mondi.
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ amar padaarath naankaa man maanee-ai sukh ho-ay. ||1|| O' Nanak, la ricchezza eterna di Naam viene ottenuta dal Guru. Quando diventiamo credenti, otteniamo la pace.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ pahilai pi-aar lagaa than duDh. Innanzitutto, il bambino ama il latte materno;
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ doojai maa-ay baap kee suDh. in secondo luogo, viene a conoscenza di sua madre e suo padre;
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ teejai bha-yaa bhaabhee bayb. terzo, i suoi fratelli, cognate e sorelle;
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ cha-uthai pi-aar upannee khayd. quarto, l'amore per il gioco si risveglia.
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ punjvai khaan pee-an kee Dhaat. Quinto, corre dietro a cibo e bevande;
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ chhivai kaam na puchhai jaat. sesto, nel suo desiderio sessuale, non rispetta i costumi sociali.
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ satvai sanj kee-aa ghar vaas. Settimo, accumula ricchezze e abita nella sua casa,
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ athvai kroDh ho-aa tan naas. ottavo, si arrabbia e il suo corpo si consuma dalla rabbia.
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ naavai Dha-ulay ubhay saah. Nono, diventa grigio (invecchia) e il suo respiro diventa affannoso;
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ dasvai daDhaa ho-aa su-aah. decimo, muore, viene cremato e ridotto in cenere.
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ ga-ay sigeet pukaaree Dhaah I suoi compagni lo mandano via, gridando e lamentandosi.
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ udi-aa hans dasaa-ay raah. L'anima vola via su un sentiero sconosciuto.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top