Page 132
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
Tu tiri fuori i Tuoi devoti dal profondo pozzo cieco degli intrecci mondani.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
Infondendo la Tua Misericordia, benedici il Tuo servo con il Tuo Sguardo di Grazia.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
Essi continuano a cantare lodi al Dio totalmente perfetto e imperituro, a cui non c'è fine o limite.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
Oh Dio, solo Tu sei il protettore di tutti in questo e nell'altro mondo.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
Anche nel grembo materno, Tu sei il custode.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
fuoco di maya (intrecci mondani) non influisce su coloro che, intrisi del tuo amore, continuano a cantare le Tue lodi.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
Oh Dio, non so su quale delle Tue virtù dovrei contemplare?
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
Vedo la Tua presenza, nel profondo della mia mente e del mio corpo.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
Sei mio amico, compagno e padrone. Senza di te, non conosco nessun altro.
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
Oh Dio, colui che proteggi,
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
non subisce alcun danno.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Sei il suo Maestro, l'unico sostegno e il Donatore della pace. Attraverso l'adorazione e la meditazione in compagnia di persone sante, Tu sei rivelato.
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
Sei esaltato, insondabile, infinito e inestimabile.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
Tu sei l'eterno Maestro e io sono il Tuo devoto servitore.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
Tu sei il vero Re, vero è il Tuo dominio e Nanak è un sacrificio per Te ancora e ancora.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
Maajh Raag, del Quinto Guru, Secondo atto:
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
Mettete sempre il Dio misericordioso nel vostro Cuore.
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Non dimenticatelo mai nella vostra mente.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
È nella compagnia delle persone sante che Dio si realizza,
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
in virtù del quale non percorriamo la via della morte spirituale.
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Porta con te la provvista di Naam nel tuo viaggio verso la corte di Dio, in modo che non venga attribuito alcun pregiudizio al tuo cognome.
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
Coloro che meditano sul Maestro,
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
non subiscono dolore e sofferenza.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Nessun danno viene fatto a coloro nella cui mente Dio viene a dimorare.
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
Solo loro sono belli con uno stile di vita retto,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
che abitano nella Saadh Sangat, la Compagnia del Santo.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
Coloro che hanno guadagnato la ricchezza di Naam sono estremamente profondi e saggi.
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
Dovremmo bere l'essenza ambrosiana del nome,
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
Osservando la vista del servo di Dio, otteniamo un nuovo risveglio spirituale.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
Ricordando e seguendo umilmente gli insegnamenti del Guru, svolgi il tuo compito di realizzare Dio.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
Colui che Dio ha reso Suo devoto,
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
solo lui continuerà a meditare sul Padrone del mondo.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
Colui che è benedetto da un buon destino, diventa un guerriero contro i vizi ed è riconosciuto come un esaltato spiritualmente.
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
Rifletti nella mente e realizza Dio.
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
Questo è di per sé il godimento di tutto il nettare e dei piaceri principeschi.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
Nella loro mente non sorge assolutamente alcun pensiero malvagio e, impegnandosi nel vero compito di ricordare Dio, attraversano l'oceano mondano dei vizi.
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Colui che ha custodito il creatore nella mente;
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Ha raggiunto l'obiettivo della vita umana
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
Se vostro Marito-Dio è gradito alla vostra mente, allora la vostra unione con Lui è diventata eterna.
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
Coloro che hanno ottenuto la ricchezza eterna di Naam,
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
e sono arrivati al Santuario di Colui che dissipa la paura.
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
O' Nanak, legando queste anime a Sé Dio le ha salvate. Hanno vinto la partita della nascita umana.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dio eterno. Realizzato dalla grazia del Vero Guru:
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
Maajh Raag di, il Quinto Guru, Terzo atto:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cantando e meditando su Dio, la mente si mantiene ferma.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
Ricordando continuamente Dio, tutte le paure vengono dissipate.
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
Quando si arriva al rifugio di Dio, non ci si deve preoccupare affatto.