Page 115
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Servo quel vero Guru, il cui insegnamento ha abbellito la mia vita,
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
e ha impresso il Nome di Dio nella mia mente.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Dio Stesso è immacolato (quindi, chiunque sia in sintonia con Lui), dissipa la sporcizia dell'ego e ottiene onore alla corte di Dio.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Senza l'insegnamento del Guru, il Naam non può essere realizzato.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥
I Siddha e le persone spiritualmente abili rimasero a piangere nel tentativo di realizzare il Nome di Dio senza l'insegnamento del Guru.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Senza servire e seguire i consigli del Guru, non si può ottenere la pace e solo attraverso il destino perfetto si ottiene la guida del Guru.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਰਸੀ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ॥
La mente umana è come uno specchio, solo i rari seguaci di un Guru guardano nel suo io interiore attraverso di essa.
ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
La ruggine del pensiero malvagio non si attacca alla mente quando si sradica l'ego dall'interno.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Quando si continua a risuonare l'immacolata parola divina continuamente nella mente, allora seguendo la parola del Guru ci si fonde nell'eterno Dio
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Nessuno può giudicare la propria vita spirituale senza l'insegnamento del Vero Guru.
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥
Il Guru mi ha mostrato misericordiosamente il mio io interiore.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
La persona che vede il suo sé interiore si rende conto che Dio Stesso è diventato tutt'uno con le Sue creature e quella persona si fonde intuitivamente in uno stato di equilibrio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Una persona che è seguace del Guru sintonizza la mente solo con l'Uno (Dio)
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Brucia la dualità e il dubbio con la parola del Guru.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Controllando la sua mente errante, medita sul Nome di Dio e ottiene la ricchezza eterna di Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥
Per un seguace di un Guru, l'essenza di tutte le azioni è la lode di Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Il seguace del Guru trova la liberazione dai vizi.
ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Sempre intriso dell'Amore di Dio, continua a cantare le lodi di Dio, e così Dio lo chiama alla Sua Presenza.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Solo il vero Guru concede il dono di Naam. Si incontra il Guru solo per volontà di Dio.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Solo attraverso un destino perfetto, la parola divina è custodita nella nostra mente.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੯॥੧੦॥
O' Nanak, solo chi canta le lodi dell'eterno Dio ottiene la gloria di Naam.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
Chi perde la presunzione, ottiene tutto (tutti i meriti di uno stato spirituale superiore).
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Attraverso la Parola del Guru, si è intrisi del vero amore di Dio.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Recita il Nome di Dio, raccoglie la ricchezza di Naam e medita sul Nome di Dio,
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥
Mi dedico a coloro che cantano sempre le lodi di Dio.
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh Dio, io sono il Tuo servo, Tu sei il mio Padrone. Tu sei colui che dà gloria attraverso la parola del Guru.
ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Quel momento è assolutamente propizio.
ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Quando il Vero (Dio) diventa gradito alla mia mente.
ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Meditando l'eterno Dio, si ottiene il vero onore. Per grazia del Guru, si realizza l'Essere Vero.
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥
Se il vero Guru diventa gentile, allora riceve l'amore divino come cibo per la crescita spirituale.
ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Colui che custodisce l'amore nel Nome di Dio nella sua mente, finisce la sua ricerca dei piaceri materiali del mondo.
ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Realizza il Nome di Dio attraverso la parola divina del Guru Perfetto e gode della contentezza e della pace intuitiva.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਾ ॥
Gli sciocchi ignoranti, accecati da Maya, non seguono gli insegnamenti del Vero Guru.
ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
Come possono trovare il modo di liberarsi dai vizi?
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Muoiono di morte spirituale più e più volte. Rimangono nel ciclo di nascita e morte e sono tormentati dalla paura della morte.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
Quando alcune persone fortunate si rendono conto dell'essenza della parola divina e riconoscono se stesse.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
Poi, attraverso la parola immacolata del Guru, continuano a recitare le lodi di Dio.
ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥
In questo modo, meditando sul Nome di Dio, vivono sempre in pace e custodiscono Naam nella loro mente, come se fosse i nove tesori del mondo.
ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Bello diventa quel luogo (cuore) che piace alla mente di Dio.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
E diventa bello solo il cuore di quella persona che ha recitato le lodi di Dio nella santa congregazione.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ogni giorno gli uomini lodano Dio e continuano a recitare l'immacolata parola divina nella loro mente.