Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 112

Page 112

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ an-din jaldee firai din raatee bin pir baho dukh paavni-aa. ||2|| Giorno e notte l'anima continua a vagare, bruciando nel fuoco dei desideri mondani. Senza il Marito-Dio, l'anima soffre di grandi dolori.
ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ dayhee jaat na aagai jaa-ay. Il suo corpo e il suo status sociale non la accompagneranno nell'aldilà.
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥ jithai laykhaa mangee-ai tithai chhutai sach kamaa-ay. Laddove viene chiesto il resoconto delle azioni, l'anima viene liberata solo se si è guadagnata i meriti delle azioni veritiere in questo mondo.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ satgur sayvan say Dhanvantay aithai othai naam samaavani-aa. ||3|| Coloro che servono il vero Guru seguendo il suo insegnamento sono ricchi di Naam. Sia qui che nell'aldilà, rimangono assorbiti dal Nome di Dio
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ bhai bhaa-ay seegaar banaa-ay. Colui che rimane sempre in sintonia con il venerato timore di Dio e abbellisce la sua vita con il Suo Nome.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ gur parsaadee mahal ghar paa-ay. Per grazia del Guru, realizza Dio nel suo cuore.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa ravai din raatee majeethai rang banaavani-aa. ||4|| Giorno e notte, ricorda amorevolmente il nome di Dio. Egli diventa profondamente intriso di un amore infinito per il Nome di Dio.
ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ sabhnaa pir vasai sadaa naalay. Il nostro Maestro è sempre dentro di noi.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ gur parsaadee ko nadar nihaalay. Solo una persona rara, per grazia del Guru, è in grado di vederlo con occhi divini.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ mayraa parabh at oocho oochaa kar kirpaa aap milaavani-aa. ||5|| Il mio Dio è l'Altissimo; mostrando la Sua misericordia Egli stesso ci unisce a Lui.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥ maa-i-aa mohi ih jag sutaa. Questo mondo è addormentato dall'attaccamento emotivo a Maya.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ naam visaar ant vigutaa. Dimenticando il Naam, alla fine si rovina da solo.
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ jis tay sutaa so jaagaa-ay gurmat sojhee paavni-aa. ||6|| Solo chi ha messo questo mondo nel sonno dell'ignoranza può risvegliarlo. Si ottiene questa realizzazione solo attraverso gli insegnamenti del Guru. (),
ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ api-o pee-ai so bharam gavaa-ay. Chi mangia il nettare ambrosiano di Naam, perde l'illusione.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ gur parsaad mukat gat paa-ay. Per grazia del Guru, viene raggiunto lo stato di liberazione da Maya.
ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ bhagtee rataa sadaa bairaagee aap maar milaavani-aa. ||7|| Chi è intriso di amore e devozione per Dio si distacca dai desideri mondani. Sopprimendo l'ego, una persona del genere si unisce a Dio.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ aap upaa-ay DhanDhai laa-ay. Egli stesso crea (i mortali) e li assegna a diversi compiti (coinvolgendoli in Maya).
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥ lakh cha-uraasee rijak aap aprhaa-ay. Egli stesso dà sostentamento a milioni di specie di esseri.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥ naanak naam Dhi-aa-ay sach raatay jo tis bhaavai so kaar karaavani-aa. ||8||4||5|| O' Nanak, coloro che meditano sul Naam sono intrisi di Verità. Dio li fa fare solo quell'azione che a Lui piace.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥ andar heeraa laal banaa-i-aa. In ogni corpo, Dio ha posto la Sua preziosa Luce.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥ gur kai sabad parakh parkhaa-i-aa. Ma è solo una rara persona che, attraverso la parola del Guru, ne ha compreso il valore.
ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ jin sach palai sach vakaaneh sach kasvatee laavani-aa. ||1|| Solo coloro che sono imbevuti di questo gioiello del Nome di Dio esprimono la verità e sanno mettersi alla prova sulla pietra di paragone della verità.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gur kee banee man vasaavani-aa. Mi dedico a coloro che custodiscono la parola del Guru nelle loro menti.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anjan maahi niranjan paa-i-aa jotee jot milaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Pur vivendo ancora in questo mondo pieno dell'oscurità di Maya, hanno realizzato il Dio immacolato e sono in grado di fondere la loro anima nell'Anima Primaria.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥ is kaa-i-aa andar bahut pasaaraa. Da una parte, questo corpo è l’espansione di Maya (piaceri mondani)
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ naam niranjan at agam apaaraa. Dall’altra parte, Dio è immacolato, incomprensibile e illimitato.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gurmukh hovai so-ee paa-ay aapay bakhas milaavani-aa. Solo colui che segue gli insegnamenti del Guru riesce a realizzare l’immacolato nome di Dio. Dio, mostrando la sua pietà, unisce quell’uomo a sè stesso.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ mayraa thaakur sach drirh-aa-ay. La persona nella cui mente il Maestro impregna l’eterna verità
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ gur parsaadee sach chit laa-ay. Essa dedica la sua mente al Dio eterno
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sacho sach vartai sabhnee thaa-ee sachay sach samaavani-aa. ||3|| Dio è eterno e onnipresente. Quella persona rimane sempre legata al vero Dio.
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ vayparvaahu sach mayraa pi-aaraa. Il mio Dio è eterno e non ha preoccupazioni.
ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ kilvikh avgan kaatanhaaraa. Egli è il dissipatore dei demeriti e dei peccati.
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥ paraym pareet sadaa Dhi-aa-ee-ai bhai bhaa-ay bhagat darirhaavni-aa. ||4|| Dovremmo meditare Dio con amore e devozione. Affermare la nostra paura reverenziale e adorazione.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ tayree bhagat sachee jay sachay bhaavai. Oh Dio, solo quando è tua volontà l’uomo riceve il dono della devozione.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ aapay day-ay na pachhotaavai. Egli benedice i mortali con dei regali e non si pente di averli fatti.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sabhnaa jee-aa kaa ayko daataa sabday maar jeevaavni-aa. ||5|| Dio, da solo, è il creatore di tutte le cose. Egli fa risorgere la vita spirituale dei mortali cancellando il loro ego, attraverso la parola del Guru,
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ har tuDh baajhahu mai ko-ee naahee. Oh Dio, oltre a Te, per me non c’è nessun altro.
ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ har tuDhai sayvee tai tuDh saalaahee. Oh Dio, medito solo su di Te e prego solo Te.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ aapay mayl laihu parabh saachay poorai karam tooN paavni-aa. ||6|| Oh eterno Dio, uniscimi a te stesso. E’ solo attraverso la piena grazia che puoi essere realizzato.
ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥ mai hor na ko-ee tuDhai jayhaa. Oh Dio, per me non c’è nessun altro come Te.
ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ tayree nadree seejhas dayhaa. Attraverso la tua grazia il mio corpo dà i suoi frutti.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ an-din saar samaal har raakhahi gurmukh sahj samaavani-aa. ||7|| Oh Dio, ti prendi sempre cura dei mortali, e coloro che seguono il consiglio del Guru si uniscono a Te.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ tuDh jayvad mai hor na ko-ee. Oh Dio, per me non c’è nessun altro migliore di te.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ tuDh aapay sirjee aapay go-ee. Tu hai creato l’Universo e tu lo puoi distruggere.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top